新概念英語(yǔ)第三冊(cè)逐句精講語(yǔ)言點(diǎn)第18課(6)

字號(hào):

Electric Currents in Modern Art 現(xiàn)代藝術(shù)中的電流
    Modern sculpture rarely surprises us any more. The idea that modern art can only be seen in museums is mistaken. Even people who take no interest in art cannot have failed to notice examples of modern sculpture on display in public places. Strange forms stand in gardens, and outside buildings and shops. We have got quite used to them. Some so-called 'modern' pieces have been on display for nearly eighty years.
    In spite of this, some people-including myself-were surprise by a recent exhibition of modern sculpture. The first thing I saw when I entered the art gallery was a notice which said: 'Do not touch the exhibits. Some of them are dangerous!' The objects on display were pieces of moving sculpture. Oddly shaped forms that are suspended form the ceiling and move in response to a gust of wind are quite familiar to everybody. These objects, however, were different. Lined up against the wall, there were long thin wires attached to metal spheres. The spheres had been magnetized and attracted or repelled each other all the time. In the centre of the hall, there were a number of tall structures which contained coloured lights. These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. Sparks were emitted from small black boxes and red lamps flashed on and off angrily. It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment. These peculiar forms not only seemed designed to shock people emotionally, but to give them electric shocks as well!
    16. Sparks were emitted from small black boxes and red lamps flashed on and off angrily.
    小黑盒子里迸出火花,紅色燈泡發(fā)怒似地忽明忽暗。
    語(yǔ)言點(diǎn):angrily在本句中不可直譯為“生氣地”,這是擬人修辭格。
    17. It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment.
    這兒倒像是在展覽古老的電子設(shè)備。
    語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:it指的是exhibition。Like an exhibition是介詞短語(yǔ),作表語(yǔ)。
    18. These peculiar forms not only seemed designed to shock people emotionally, but to give them electric shocks as well!
    好像設(shè)計(jì)這些奇形怪狀的展品不僅是為了給人感情上的強(qiáng)烈刺激,而且還想給人以電擊似的!
    語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析;not only…but…as well引導(dǎo)并列結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)“不僅…而且…”,將as well放在句尾,婉轉(zhuǎn)地結(jié)束,顯得不突兀。
    語(yǔ)言點(diǎn)2:本句中的shock people emotionally不可直譯為“震撼人們情感上地”,可將語(yǔ)序調(diào)整后譯為“為了給人感情上的強(qiáng)烈刺激”,既做到了不改變句子的原意,又便于理解,一舉兩得。