每日一句影視地道英語口語56

字號:

“撞見某人”在英語口語里能怎么說?
    蹩腳口語:meet sb. by chance
    地道口語:bump into sb.
    口語來源:《愛很復(fù)雜》
    劇情引導(dǎo):
    jane匆忙逃離整容醫(yī)師的時候,居然撞見前夫一家子,貌似是去生育咨詢來著。這么尷尬的場面,讓她和一班子小姐妹聚會時爆笑一場......
    - that is beyond!
    - when the three of them got in the elevator... between that and the staples and the headache for six months... that was the most insane hour of my life.
    - jake has lost his mind.
    - yeah, i don't know.
     - oh, i know. he's a complete prick for cheating on you.
     - i can't disagree with you on that.
     - and then he marries her. a known lunatic.
     - well, she has a big job. - why do you always say that?
     - because she does. she runs the whole marketing department at ky or whatever that station's called. she can't be that big of a lunatic.
     - janey, come on. he cheats on you with her, your 20 year marriage ends. then six months later, she leaves jake and runs off with some random guy, has a baby, then leaves that guy for jake. and she's not nuts?
     - oh, jo, you are so lucky jerry is dead.
     - thank you.
     - no, i mean, you don't have to bump into him.
     - well, that's true.
     - yeah.
    【臺詞翻譯】
    - 這真是沒話可說了。
     - 他們仨就這么進了電梯......我還正為著整容鉤環(huán)和半年的頭痛嚇得半死的時候......真是我人生當中最要命的一段時間了。
    - jake真是傻了。
    - 這個不好說。
    - 你不說我說。他對你紅杏出墻實在是太腦殘了。 這點我同意。
    - 然后他居然還跟她結(jié)婚。全天下就知道她是個瘋女人。
    - 畢竟她事業(yè)有成。
    - 干嘛你老這么說啊。
    - 因為是事實嘛。她一人獨管ky還是哪兒的整個市場部門,她不至于那么神經(jīng)吧。
    - janey,擺脫。他居然為了她紅杏出墻,你們20年的婚姻就這么完了。然后半年時間她就跑去跟不知道哪兒認得的野男人好上了有了個娃,她再把那男的蹬了 回來找jake。這還不夠神經(jīng)的?
    - jo,你真幸運,jerry已經(jīng)不在人世了。
    - 謝你啊。
    - 不是,我是說你不必愁著不小心撞見他咯。
    - 那倒是真的。
    - 對嘛。
    【口語講解】bump into
    bump into是個使用頻率很高的詞組,表示無意遇見某人。還有一個run into也很常用吼。