“My English is good.”
“My English is bad. ”
“My English ability is low.”
“My English ability is high.”
“As an American, l speak English very well. I speak Spanish poorly.”
“Ernest plays ping pong extremely well. He is the school champion.”
Example 10:
怎么辦?
Incorrect English: “How to do?”
Correct English:
“What can we do?” OR
“What should we do?” OR
“What are we going to do?”
解釋:
我們不能總是把 “怎么” 直譯成“how”。上面 “Correct English” 中的幾種“’怎么” 的譯法是很恰當(dāng)?shù)摹?BR> Explanation:
We cannot just translate “怎么辦” as “how”. Some proper translations of “怎么辦” are above.
Examples:
Larry: “There is a comet coming towards Earth! It` s going to hit in two hours!”
Megan: “Oh my God! What are we going to do?!”
Waiter: “I` m sorry, sir. There are no seats in the restaurant right now. You` II have to wait.”
Customer 1: “What should we do?”
Customer 2: “Let` s go to another restaurant.”
“My English is bad. ”
“My English ability is low.”
“My English ability is high.”
“As an American, l speak English very well. I speak Spanish poorly.”
“Ernest plays ping pong extremely well. He is the school champion.”
Example 10:
怎么辦?
Incorrect English: “How to do?”
Correct English:
“What can we do?” OR
“What should we do?” OR
“What are we going to do?”
解釋:
我們不能總是把 “怎么” 直譯成“how”。上面 “Correct English” 中的幾種“’怎么” 的譯法是很恰當(dāng)?shù)摹?BR> Explanation:
We cannot just translate “怎么辦” as “how”. Some proper translations of “怎么辦” are above.
Examples:
Larry: “There is a comet coming towards Earth! It` s going to hit in two hours!”
Megan: “Oh my God! What are we going to do?!”
Waiter: “I` m sorry, sir. There are no seats in the restaurant right now. You` II have to wait.”
Customer 1: “What should we do?”
Customer 2: “Let` s go to another restaurant.”