2016年職稱俄語閱讀資料輔導:紅樓夢第二十七回(二)

字號:

2016年職稱俄語閱讀資料:紅樓夢第二十七回(二)
    Баочай вошла в беседку, походила там, делая вид, будто ищет Дайюй, и вышла, что то бо
    рмоча себе под нос. Девушки разобрали всего несколько слов:
    – Наверное, спряталась в гроте! Пусть ее там укусит змея!
    Между тем Баочай шла и посмеивалась:
    ?Как все хорошо получилось! Но не показалось ли им, что это подвох??
    Однако Сяохун приняла слова Баочай за чистую монету и, когда та ушла, сказала подруг
    е:
    – Вот беда! Оказывается, барышня Дайюй была где то здесь и слышала наш разговор.
    Чжуйэр ничего не ответила.
    – Что же делать? – Сяохун не на шутку взволновалась.
    – Может, и слышала, а что ей за дело до нас? – сказала Чжуйэр. – Пусть лучше о себе ду
    мает.
    – Будь на ее месте барышня Баочай, все обошлось бы, – возразила Сяохун, – а от этой до
    бра не жди. Ты же знаешь, она все расскажет, лучше не попадаться ей на язык.
    В это время к беседке подошли Чжэньэр, Сыци, Шишу и другие служанки, и девушки ста
    ли шутить и смеяться с ними.
    Вдруг Сяохун заметила, что Фэнцзе машет им рукой со склона горы. Сяохун подбежала к
    ней и с улыбкой спросила:
    – Что вам угодно, госпожа?
    Фэнцзе окинула Сяохун внимательным взглядом, ей понравились находчивость девушки,
    ее аккуратность, манера держаться, и она обратилась к Сяохун:
    – Со мной нет служанок. Ты сможешь выполнить мое поручение? Запомнишь, что я скаж
    у?
    – Говорите, пожалуйста, госпожа, – ответила Сяохун, – и если я сделаю что нибудь не так
    , не угожу вам, накажете меня по всей строгости.
    – Ты чья служанка? – поинтересовалась Фэнцзе. – Может быть, ты понадобишься своей б
    арышне, так я скажу, что послала тебя с поручением.
    – Я служанка второго господина Баоюя, – ответила девушка.
    – Ай я! – засмеялась Фэнцзе. – Баоюя?! Тогда понятно! Если он спросит о тебе, я все объ
    ясню. Так вот, слушай! Сходи к сестре Пинъэр и скажи: в прихожей стоит на столе жуна
    ньская ваза, под ее подставкой спрятаны сто двадцать лянов серебра для уплаты вышивал
    ьщицам. Если придет жена Чжан Цая, пусть серебро взвесят и отдадут ей. И еще. В моей
    комнате под изголовьем кровати лежит кошелек, принеси его мне!
    Сяохун побежала выполнять поручение, но, когда вернулась, Фэнцзе на склоне горы уже
    не было. В это время, завязывая пояс, из каменного грота вышла Сыци. Сяохун подбежал
    а к ней и спросила:
    – Сестрица, не знаешь, куда ушла вторая госпожа Фэнцзе?
    – Нет, не обратила внимания, – ответила та. Сяохун огляделась и вдруг увидела на берегу
    пруда
    Баочай и Таньчунь; они любовались рыбками.
    – Барышни, не знаете, где вторая госпожа Фэнцзе? – спросила, подойдя к ним, Сяохун.
    – Посмотри во дворе госпожи Ли Вань, – ответила Таньчунь. – Она, наверное, там.
    Сяохун поспешила к деревушке Благоухающего риса. Навстречу ей попались Цинвэнь, Ц
    ися, Бихэнь, Цювэнь, Шэюэ, Шишу, Жухуа и Инъэр.
    – Ты что, с ума сошла! – закричала Цинвэнь. – Во дворе цветы не политы, птицы не накор
    млены, а ты бродишь неизвестно где! Даже чаю вскипятить не можешь!
    – Вчера второй господин Баоюй сказал мне, что поливать цветы можно и через день, – от
    ветила Сяохун. – Птиц я покормила, когда вы еще спали!
    – А чай? – спросила Бихэнь.
    – Сегодня не моя очередь. Так что нечего меня спрашивать.
    – Вы только послушайте ее! – рассердилась Цися. – Ее, видите ли, нельзя беспокоить. Пу
    сть себе гуляет!
    – А вы бы сначала спросили, гуляю я или делом занимаюсь! – парировала Сяохун. – Мне
    только что дала поручение вторая госпожа Фэнцзе.
    И она показала девушкам кошелек. Те сразу приумолкли, и Сяохун пошла дальше. Толь
    ко Цинвэнь усмехнулась и проворчала:
    – Чудеса! Взобралась на высокую ветку и перестала нас слушаться! Дали ей пустяковое
    поручение, может, и имени не спросили, а она возгордилась! Ну ничего, поплатишься ты
    за это! Вот если бы у тебя хватило ума совсем уйти из этого сада и устроиться на высоко
    й ветке, тогда дело другое!
    Она круто повернулась и зашагала прочь. Сяохун слышала ее слова, рассердилась, но не
    хотела ввязываться в спор и побежала искать Фэнцзе. Фэнцзе и в самом деле оказалась в
    деревушке Благоухающего риса, сидела в комнате и беседовала с Ли Вань.
    Сяохун подошла к госпоже и доложила:
    – Сестра Инъэр велела сказать, что уже вручила деньги жене Чжан Цая. – Сяохун отдала
    Фэнцзе кошелек и продолжала: – Еще сестра Пинъэр говорила, что приходил Ванъэр, кот
    орому вы собирались дать какое то поручение, но вас не было, и она сделала это сама.
    – Откуда ей стало известно, что я хотела ему поручить? – с улыбкой спросила Фэнцзе.
    – Вот что сестра Пинъэр велела ему сказать, – отвечала Сяохун. – ?Наша госпожа спраши
    вает о здоровье здешней госпожи. Второй господин еще не вернулся, задерживается на д
    ва дня и просит вторую госпожу не беспокоиться. Как только пятая госпожа поправится,
    наша госпожа вместе с ней навестит здешнюю госпожу. Недавно пятая госпожа прислала
    служанку сообщить, что получила письмо от дядиной супруги – жены брата ее матушки,
    в котором та велит передать вам поклон и просит у здешней госпожи пилюли ?бессмертия
    “. Если у нее есть, пусть пришлет несколько штук нашей госпоже, завтра наши люди уез
    жают и по пути отвезут их супруге дядюшки пятой госпожи?.
    Не успела Сяохун договорить, как Ли Вань расхохоталась:
    – Ой ой ой! Ничего не поняла. Сколько здесь ?господ? и ?госпож?!
    – И не удивительно, что не поняла, – улыбнулась Фэнцзе. – Ведь речь идет о четырех или
    пяти семьях.