2016年職稱俄語閱讀資料輔導(dǎo):紅樓夢第二十七回(四)

字號:

2016年職稱俄語閱讀資料:紅樓夢第二十七回(四)
    – Ты упомянула о туфлях, и мне припомнилась забавная история, – проговорил Баоюй. –
    Надев в первый раз сшитые тобой туфли, я повстречался с отцом. Туфли, видимо, ему не
    понравились, и он спросил у меня, кто их сшил. Но разве мог я выдать тебя?! Я ответил,
    что мне их подарила тетушка на день рождения. Отец долго молчал в замешательстве, но
    потом все же сказал: ?К чему это! Только зря испортила шелк и потратила время!? Когда
    я вернулся домой и рассказал об этом Сижэнь, она мне и говорит: ?Это еще что! Вот нало
    жница Чжао как разозлилась, узнав, что тебе сшили туфли. Стала браниться, кричать, что
    Цзя Хуань ходит в рваных, но до него никому дела нет, а о Баоюе все заботятся!?
    Таньчунь опустила голову и долго молчала.
    – Скажи, – промолвила она наконец, – не глупо ли это? Разве обязана я шить всем туфли?
    Неужели ей не выдают денег на содержание Цзя Хуаня? Ведь и одет он, и обут, и служано
    к хватает – на что обижаться? Зачем эти пересуды? Есть у меня свободное время и к тому
    же желание, могу сшить пару туфель. Кому хочу – тому дарю. Кто мне смеет указывать?
    Это она от зависти злится.
    Баоюй кивнул и сказал:
    – Ты, может, не замечаешь, а я уверен, что у нее своя корысть.
    Таньчунь так рассердилась, что даже головой замотала.
    – Конечно, корысть. Как и у всякого подлого человека. Но мне до наложницы Чжао нет д
    ела – пусть думает что хочет, я признаю только отца с матерью! А братьям и сестрам, если
    они ко мне хорошо относятся, плачу тем же, неважно, чьи они дети. Может, и не надо мн
    е ее осуждать, но чересчур далеко она зашла в своей слепой злобе! Был такой смешной с
    лучай: помнишь, я дала тебе как то деньги на покупку безделушек. Так вот, через два дня
    после этого встречает она меня и начинает жаловаться, что она все время сидит без денег,
    что ей тяжело живется. Я пропустила ее слова мимо ушей. Но когда служанки ушли, она
    вдруг стала ворчать, почему, мол, я отдала деньги тебе, а не Цзя Хуаню. Я рассердилась,
    и вместе с тем мне стало смешно, но спорить с ней я не хотела и ушла к госпоже.
    – Ладно вам! – услышали они голос Баочай. – Поболтали, и хватит, идите к нам! Я поним
    аю, что разговор у вас личный, но другие тоже хотят послушать.
    Таньчунь и Баоюй засмеялись.
    Оглядевшись, Баоюй не увидел Дайюй и понял, что она нарочно скрылась. Поразмыслив,
    он решил дня на два оставить ее в покое, пока пройдет обида, а потом навестить. Он долг
    о смотрел на опавшие лепестки цветов бальзамина и граната, устлавшие землю пушистым
    узорчатым ковром, а потом со вздохом произнес:
    – Она не собрала эти лепестки потому лишь, что на меня рассердилась! Я сам соберу, а п
    отом спрошу, почему она этого не сделала.
    Его позвала Баочай.
    – Иду, – откликнулся Баоюй.
    Подождав, пока сестры уйдут немного вперед, Баоюй собрал лепестки и мимо холмов и р
    учьев, через рощи и цветники помчался к тому месту, где они с Дайюй захоронили опав
    шие лепестки персика. Вот и горка, за которой находится могилка. Вдруг Баоюй услышал
    полный печали и гнева голос, прерываемый жалобными всхлипываниями, и остановился.
    ?Наверное, какая нибудь служанка, – подумал он. – Ее обидели, и она прибежала сюда в
    ыплакать свое горе?.
    Он прислушался и сквозь рыдания различил слова:
    Увядают цветы, лепестки, обессилев, роняя,
    И летят, и летят, всюду всюду кружась в небесах.
    Ах! Уходит краса, тают молодость, благоуханье,
    Но найдется ли тот, кто бы слово сказал о цветах?
    Вьются тонкие нити, сплетаясь и тихо волнуясь,
    Возле башни меняя при ветре весеннем узор.
    Пух, остатки сережек, росою слегка увлажненных,
    Оседают на шелке тяжелых приспущенных штор.
    Эта юная дева из женских покоев дворцовых
    Преисполнена грусти о том, что уходит весна.
    Сколько в сердце печали! Сколь думы ее безутешны!
    А кому их поведать? Об этом не знает она…
    Вот с мотыгой в руке, с небольшою садовой мотыгой
    Из красивых покоев вошла в отцветающий сад –
    И боится топтать лепестки – им, наверное, больно,
    Ведь не зря ж то у ног они вьются, то прочь улетят.
    Ива пухом покрылась, у вяза сережки на ветках,
    Им, душистым, еще рановато расстаться с весной.
    И какое им дело, что персики, груши опали
    И цветы их развеял неистовый вихрь ледяной?
    И на будущий год все они, эти персики, груши,
    Снова будут в цвету и цветы будут снова в саду,
    Но нельзя угадать, кто из нас, обитательниц здешних,
    Будет жить в этих женских покоях в грядущем году.
    Третий месяц – то время, когда ароматные гнезда
    Вьют под крышею птицы… Но, в радости хлопотных дней
    Между балок селясь, эти ласточки так беззаботны,
    Так бесчувственны к участи рядом живущих людей!
    Спору нет, и на будущий год в дни цветенья, как прежде,
    Могут клюв раскрывать безбоязненно в этих цветах ,
    Но имейте в виду: если люди уйдут из жилища,
    То от балок и гнезд только жалкий останется прах!
    …А в году много дней. Сосчитаем: сначала три сотни
    И еще шесть десятков… И это один только год.
    Есть жестокие дни: вдруг взбеснуется ветра секира
    И с мечами туманов идет на природу в поход…
    Перед этим неистовством долго ли могут на свете
    Жить изящная яркость и свежая прелесть цветов?
    Перед ними разверзнется бездна и вздымутся волны, –
    И тогда как цветы ни ищи – не найдешь и следов…
    А цветы есть цветы… Их легко увидать в дни цветенья,
    А когда опадут, – лепестки не вернутся назад,
    Потому то у лестницы кто то в миг погребенья умерших
    У могил их печальных великой тоскою объят…
    Это – юная дева с небольшою садовой мотыгой
    Безутешные слезы проливает вдали от подруг,
    А упав на увядшие стебли, эти горькие слезы
    Словно в капельки крови на них превращаются вдруг…
    …Молчаливы кукушки. Отчего куковать перестали?
    Оттого что закат. День закончился. Вечер теперь.
    И пора мне уже взять садовую эту мотыгу
    И, домой возвратившись, захлопнуть тяжелую дверь.
    Синий отблеск светильник накинет на стены немые,
    Все живущие в доме отойдут в это время ко сну,
    Дождь холодный пойдет и ко мне постучится в окошко,
    Одеяло замерзнет, а в холоде разве засну?
    И подумаю я перед сном: удивительно, странно,
    Почему эта жизнь отзывается болью во мне?
    Да, весну я люблю. Но и чувство возможно иное,
    И тогда обращаюсь с укором к прекрасной весне.
    Да, весну я люблю. Мне отраден приход ее быстрый.
    Да, весну я корю, – так же быстро уходит она.
    Как придет, – все понятно, не нужно ничьих объяснений,
    А уйдет втихомолку – и грустно: была ли весна?
    А вчера за оградой ночью песня протяжно звучала,
    И была в этой песне безмерная скорбь и тоска.
    Чья душа изливалась? Быть может, таинственной птицы?
    Коль не птицы, – быть может, душа молодого цветка?
    Душу птицы и душу цветка – не поймем, не услышим,
    И до нашей души не доходит их трепетный зов.
    Потому что у птиц человеческих слов быть не может,
    А цветок так стыдлив, что как будто чуждается слов…
    Как хотела бы я в этот день стать, как птица, крылатой
    И вослед за цветком улететь за небесный предел!
    Только где в той дали возвышается холм ароматный?
    Я не знаю. Но пусть будет в жизни таков мой удел!
    Пусть в парчовый мешок сложат кости мои в час урочный,
    Той чистейшей осыплют землей, чтоб от хаоса скрыть,
    Непорочной взлетела и вернусь в этот мир непорочной,
    Грязь ко мне не пристанет, мне в зловонных притонах не быть!
    Я сегодня отдам долг последний цветам в день кончины,
    Не гадаю, когда ждать самой рокового мне дня,
    Я цветы хороню… Пусть смеется шутник неучтивый,
    Но ведь кто то когда то похоронит в тиши и меня…
    Поглядите: весна на исходе, цветы облетают,
    Так и жизнь: за цветеньем и старость приходит, и смерть.
    Все случается вдруг: юность яркая вскоре растает, –
    Человек ли, цветок ли – рано ль, поздно ль, – а должен истлеть!
    Голос то становился громче, то снижался до шепота. Девушка изливала в слезах тоску, д
    аже не подозревая, что кто то слышит ее и вместе с ней страдает.
    Если хотите знать, кто это пел, прочтите следующую главу.