2016年職稱俄語詩歌學習:Потерянноеслово1

字號:

2016年職稱俄語詩歌:Потерянноеслово1
    Женился парень. Взял девушку в жёны не из своей деревни, а из дальнего села. Пожили они, мало ли, много ли, жена и говорит мужу:
    - Съездил бы ты, Иванка, мою матушку навестить.
    Запряг Иванка лошадь и поехал.
    Хорошо его тёща встретила. Картошку на стол поставила, грибочков солёных, пирогов с рыбой. А потом налила в миску такое, чего он никогда не ел. И кислое оно, и сладкое, не густое, не жидкое, не холодное, не горячее. Вкусное! Ел бы да ел! Две миски Иванка съел. И спрашивает тёщу:
    - Это что же вы такое наварили?
    - Кисель это овсяный! Неужели не знаешь?
    - Не знаю! А Параска моя умеет его варить?
    - Отчего ж не уметь? Умеет!
    Погостил ещё немного Иванка у тёщи и домой отправился.
    Едет и твердит: “Кисель, кисель, кисель……”
    А навстречу прохожий. Поздоровались они. Только Иванка сказал “добрый день”, вылетело у него из головы слово. Никак не может вспомнить!
    Почесал Иванка затылок и повернул обратно к тёще. Хорошо ещё, что недалеко отъехал.
    Приехал и спрашивает:
    - Как та еда называется, которой вы меня угощали?
    - Кисель, овсяный кисель! Иванка снял шапку и проговорил в неё три раза: “Кисель! Кисель! Кисель!” Потом надел шапку и сказал:
    - Теперь-то уж не забуду!