核心句型:
Your last shipment wasn't up to scratch.
你上次送去的貨不合格。
up to scratch 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)起源于九十多年前在室外舉行拳擊賽的時(shí)代。當(dāng)時(shí)人們?cè)谀嗟厝瓝魣?chǎng)上劃出一條線,就叫做scratch,而兩名拳擊選手在準(zhǔn)備開(kāi)始比賽的那一刻得用腳尖抵著這條線面對(duì)面站著,這樣才合乎比賽規(guī)定?,F(xiàn)在人們把這個(gè)習(xí)語(yǔ)應(yīng)用到與拳擊無(wú)關(guān)的地方,表示:“合乎標(biāo)準(zhǔn),達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Your last shipment wasn't up to scratch."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Your last shipment wasn't up to par."、"Your last shipment didn't meet the standards."。
情景對(duì)白:
Benjamin: I think you'd better come out to that company. Your last shipment wasn't up to scratch.
本杰明:你去那家公司一趟,你上次送去的貨不合格。
Terry: OK. I'll go and have a look at it.
泰瑞:行,我馬上去看看。
搭配句積累:
①Really? I've done sample inspection!
是嗎?我做了抽樣檢查的呀!
②OK. I will handle it as soon as possible.
好的,我會(huì)盡快處理這件事的。
③But I was so careful while checking the cargoes.
但是我檢查貨物的時(shí)候很仔細(xì)啊。
④Sorry. I fell asleep at the switch.
對(duì)不起,是我工作失誤。
單詞:
1. shipment n. 裝載的貨物
Please advise the date of shipment as soon as possible.
請(qǐng)盡快通知裝貨日期。
The shipment is destined for America.
這批貨物將運(yùn)往美國(guó)。
2. up to par 達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)
I didn' t think her performance was up to par.
我認(rèn)為她表現(xiàn)得不及平時(shí)。
The goods are not up to par.
貨物品質(zhì)未達(dá)標(biāo)準(zhǔn)。
3. cargo n. 貨物
The boat calls at the main port to load its regular cargo of bananas.
船停靠這個(gè)主要港口以裝載其常規(guī)貨物——香蕉。
The ship has a cargo of about 200 ton.
這條船大約有200噸的貨物。
4. fall asleep at the switch 玩忽職守,工作失誤
Don't fall asleep at the switch when the job is offered to you.
當(dāng)你有機(jī)會(huì)得到這一工作時(shí),千萬(wàn)不要掉以輕心。
He got sacked for falling asleep at the switch.
他因玩忽職守被開(kāi)除了。
Your last shipment wasn't up to scratch.
你上次送去的貨不合格。
up to scratch 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)起源于九十多年前在室外舉行拳擊賽的時(shí)代。當(dāng)時(shí)人們?cè)谀嗟厝瓝魣?chǎng)上劃出一條線,就叫做scratch,而兩名拳擊選手在準(zhǔn)備開(kāi)始比賽的那一刻得用腳尖抵著這條線面對(duì)面站著,這樣才合乎比賽規(guī)定?,F(xiàn)在人們把這個(gè)習(xí)語(yǔ)應(yīng)用到與拳擊無(wú)關(guān)的地方,表示:“合乎標(biāo)準(zhǔn),達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Your last shipment wasn't up to scratch."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Your last shipment wasn't up to par."、"Your last shipment didn't meet the standards."。
情景對(duì)白:
Benjamin: I think you'd better come out to that company. Your last shipment wasn't up to scratch.
本杰明:你去那家公司一趟,你上次送去的貨不合格。
Terry: OK. I'll go and have a look at it.
泰瑞:行,我馬上去看看。
搭配句積累:
①Really? I've done sample inspection!
是嗎?我做了抽樣檢查的呀!
②OK. I will handle it as soon as possible.
好的,我會(huì)盡快處理這件事的。
③But I was so careful while checking the cargoes.
但是我檢查貨物的時(shí)候很仔細(xì)啊。
④Sorry. I fell asleep at the switch.
對(duì)不起,是我工作失誤。
單詞:
1. shipment n. 裝載的貨物
Please advise the date of shipment as soon as possible.
請(qǐng)盡快通知裝貨日期。
The shipment is destined for America.
這批貨物將運(yùn)往美國(guó)。
2. up to par 達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)
I didn' t think her performance was up to par.
我認(rèn)為她表現(xiàn)得不及平時(shí)。
The goods are not up to par.
貨物品質(zhì)未達(dá)標(biāo)準(zhǔn)。
3. cargo n. 貨物
The boat calls at the main port to load its regular cargo of bananas.
船停靠這個(gè)主要港口以裝載其常規(guī)貨物——香蕉。
The ship has a cargo of about 200 ton.
這條船大約有200噸的貨物。
4. fall asleep at the switch 玩忽職守,工作失誤
Don't fall asleep at the switch when the job is offered to you.
當(dāng)你有機(jī)會(huì)得到這一工作時(shí),千萬(wàn)不要掉以輕心。
He got sacked for falling asleep at the switch.
他因玩忽職守被開(kāi)除了。