asking for the clarification in a business meeting商業(yè)條款的澄清
I was negotiating a contract with a new business partner, and we had a meeting to clarify the terms.
我正和我的新生意伙伴協(xié)商一個合同,我們開會來澄清一些條款
Dialog
英語情景對話
Bill: If I understand the terms correctly, the length of the contract would be one year with a one-year option. Is that correct?
男:如果我理解的沒錯的話, 合同的有效期是一年再加一年的選擇權(quán),對嗎
Ms. Samuels: Do you mean the contract for equipment rental or the one for training?
女:你是指的設(shè)備合同還是培訓合同
Bill: I was under the impression that both contracts had the same terms.
男:我的印象是兩個合同的條款是一樣的。
Ms. Samuels: Yes and no. Let me see if I can clarify that. The terms are the same except that the contract for training has a clause that allows for the cancellation after the first six months.
女:不全對。我試著給你澄清一下。兩個合同的條款基本上一樣,除了培訓合同還多了一個條款,允許在第一個半年后取消此合同
Bill: Could you elaborate on that?
男:請解釋得更細一點
Ms. Samuels: Sure. What I mean is that either side could cancel the training contract after the six months as long as it's in writing.
女:好。條款的意思就是,任何一方有權(quán)在培訓合同執(zhí)行六個月后,以書面形式提出取消合同同。
Bill: Let me see if I have that right. This contract is for six months of training, but if it isn't cancelled, continues for another six months. Is that right?
男:你看我理解得對不對。這個培訓合同的有效期是六個月,如果到時沒有被取消,它會再延續(xù)六個月,對嗎
Ms. Samuels: Yes, that's right.
女:是,你理解的沒錯。
Bill: Okay, that's clear enough. Let's move on to the other terms…
男:好,這就清楚多了。我們再來看其它的條款
I was negotiating a contract with a new business partner, and we had a meeting to clarify the terms.
我正和我的新生意伙伴協(xié)商一個合同,我們開會來澄清一些條款
Dialog
英語情景對話
Bill: If I understand the terms correctly, the length of the contract would be one year with a one-year option. Is that correct?
男:如果我理解的沒錯的話, 合同的有效期是一年再加一年的選擇權(quán),對嗎
Ms. Samuels: Do you mean the contract for equipment rental or the one for training?
女:你是指的設(shè)備合同還是培訓合同
Bill: I was under the impression that both contracts had the same terms.
男:我的印象是兩個合同的條款是一樣的。
Ms. Samuels: Yes and no. Let me see if I can clarify that. The terms are the same except that the contract for training has a clause that allows for the cancellation after the first six months.
女:不全對。我試著給你澄清一下。兩個合同的條款基本上一樣,除了培訓合同還多了一個條款,允許在第一個半年后取消此合同
Bill: Could you elaborate on that?
男:請解釋得更細一點
Ms. Samuels: Sure. What I mean is that either side could cancel the training contract after the six months as long as it's in writing.
女:好。條款的意思就是,任何一方有權(quán)在培訓合同執(zhí)行六個月后,以書面形式提出取消合同同。
Bill: Let me see if I have that right. This contract is for six months of training, but if it isn't cancelled, continues for another six months. Is that right?
男:你看我理解得對不對。這個培訓合同的有效期是六個月,如果到時沒有被取消,它會再延續(xù)六個月,對嗎
Ms. Samuels: Yes, that's right.
女:是,你理解的沒錯。
Bill: Okay, that's clear enough. Let's move on to the other terms…
男:好,這就清楚多了。我們再來看其它的條款