校園笑話

字號(hào):

校園笑話
    校園笑話是指地點(diǎn)為學(xué)校,學(xué)生和教職員工為主要人物。所發(fā)生的或詼諧、或諷刺、或單純、或寓意深遠(yuǎn)的搞笑素材,與其他種類(lèi)的笑話不同,常常能勾起人對(duì)在學(xué)校里最美好時(shí)光的回憶。笑過(guò)之后,發(fā)出身臨其境般的感嘆。
    1、大三一男生在食堂A窗口大聲對(duì)里面的打飯師傅說(shuō):“你給我打的是豆角炒什么啊?”
    “肉”,師傅回答。
    “什么?”男生聲音更大了。
    “肉”,師傅有些不耐煩了。
    男生又大聲問(wèn)了三次之后。
    大師傅終于明白過(guò)來(lái)了,給男生飯盒內(nèi)添了一勺肉。
    2、有一笑話在校園廣為流傳。某大學(xué)多名教師合編了一本《英漢旅游詞典》(英文 標(biāo)題為:An English-Chinese Dictionary for the Tourism Industry)。一名教師為了顯示自己的業(yè)務(wù)水平,當(dāng)眾指責(zé)該詞典主編說(shuō),“你的詞典錯(cuò)了 !‘Tourism Industry’不對(duì),應(yīng)該是‘Tourist Industry 。’” 其實(shí)“Tourist Industry”固然不錯(cuò),“Tourism Industry”也是正確的,而且更為常用 。這名教師只知其一,不知其二,在眾人面前當(dāng)場(chǎng)出丑 。更可笑的是,這位說(shuō)他人詞典有錯(cuò)的教師編了一本《最新英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞詞典》(英文標(biāo)題為:A New Dictionary of English Phrasal Verbs) 。他將“最新”譯為“A New”。其實(shí)“ 最新”的英文是“The Newest” 。