Встреча,свидание見面、約會(huì)
§1§
——Здравствуй!Это тебе!
——Добрый вечер!Какие красивые астры!Спасибо!
——Я очень рад тебявидеть!Ты прекрасно выглядишь!
——Да ведь я только чтоиз отпуска.Из Ялты.Как твои дела?
——Спасибо,все впорядке.А у тебя?
——Тоже.
——Ну,что будем делать?Я предлагаю немного погулять,а потомпоужинать в кафе.
——Согласна,судовольствием!
——你好!這是送給你的!
——晚上好!這翠菊真好看!謝謝。
——見到你真高興!你的氣色真好!
——我剛剛度完假,從亞爾塔回來。你近來怎么樣?
——謝謝,一切都好,你呢?
——我也很好。
——咱們干什么好呢?我建議先隨便走走,然后去咖啡館吃晚飯。
——我同意,好極了!
§2§
——Ты давно меня ждешь?
——Давно,а ты,как всегда,опаздываешь.
——Ну не сердись,прости.Чтобудем делать?
——У меня есть 2 билетав театр Массовета.
——А на что?
——Хороший спектакль.《Тема свариациями》.Но мы ужеопаздываем.
——Да ты что!Что жеделать?Как жалко!
——Вон свободное такси,поехали.Еслии опоздаем,то не очень.
——你等了我很久了吧?
——很久了,你老是遲到。
——?jiǎng)e生氣,請?jiān)?,咱們干什么?
——我有兩張莫斯科蘇維埃劇院的票。
——什么票?
——是一出很好的話?。骸懂惽ぁ?。不過我們已經(jīng)晚了。
——你怎么不早說!怎么辦呢?太可惜!
——瞧那兒有閑著的出租車,咱們坐車走吧,即使遲到,也不會(huì)晚太多。
§3§
——Саша,что ты тут делаешь?
——Да так,ничего.
——И с цветами!Ты ждешького-то?
——Да ладно тебе…Ну,жду.
——А ее нет.
——Пока нет.
——Давно ждешь?
——Не очень.
——Ну а все-таки?
——Слушай,хватит тебе,ну полчаса.
——Полчаса.Это ещеничего.Еще придет.
——Перестаньтеиздеваться!
——Ладно,ладно,жди.
——薩沙,你在那兒干什么?
——呵,沒什么。
——還拿著花哩!你是在等那一位吧?
——得了吧……不錯(cuò),我在等人。
——可她沒來。
——還沒有來。
——等很久了吧?
——沒多久。
——你說,究竟有多久了?
——半小時(shí)了,呶,你該問夠了吧?
——半小時(shí)了,這算不了什么,她會(huì)來的。
——你別再挖苦人了!
——好,好,你等著吧。
§1§
——Здравствуй!Это тебе!
——Добрый вечер!Какие красивые астры!Спасибо!
——Я очень рад тебявидеть!Ты прекрасно выглядишь!
——Да ведь я только чтоиз отпуска.Из Ялты.Как твои дела?
——Спасибо,все впорядке.А у тебя?
——Тоже.
——Ну,что будем делать?Я предлагаю немного погулять,а потомпоужинать в кафе.
——Согласна,судовольствием!
——你好!這是送給你的!
——晚上好!這翠菊真好看!謝謝。
——見到你真高興!你的氣色真好!
——我剛剛度完假,從亞爾塔回來。你近來怎么樣?
——謝謝,一切都好,你呢?
——我也很好。
——咱們干什么好呢?我建議先隨便走走,然后去咖啡館吃晚飯。
——我同意,好極了!
§2§
——Ты давно меня ждешь?
——Давно,а ты,как всегда,опаздываешь.
——Ну не сердись,прости.Чтобудем делать?
——У меня есть 2 билетав театр Массовета.
——А на что?
——Хороший спектакль.《Тема свариациями》.Но мы ужеопаздываем.
——Да ты что!Что жеделать?Как жалко!
——Вон свободное такси,поехали.Еслии опоздаем,то не очень.
——你等了我很久了吧?
——很久了,你老是遲到。
——?jiǎng)e生氣,請?jiān)?,咱們干什么?
——我有兩張莫斯科蘇維埃劇院的票。
——什么票?
——是一出很好的話?。骸懂惽ぁ?。不過我們已經(jīng)晚了。
——你怎么不早說!怎么辦呢?太可惜!
——瞧那兒有閑著的出租車,咱們坐車走吧,即使遲到,也不會(huì)晚太多。
§3§
——Саша,что ты тут делаешь?
——Да так,ничего.
——И с цветами!Ты ждешького-то?
——Да ладно тебе…Ну,жду.
——А ее нет.
——Пока нет.
——Давно ждешь?
——Не очень.
——Ну а все-таки?
——Слушай,хватит тебе,ну полчаса.
——Полчаса.Это ещеничего.Еще придет.
——Перестаньтеиздеваться!
——Ладно,ладно,жди.
——薩沙,你在那兒干什么?
——呵,沒什么。
——還拿著花哩!你是在等那一位吧?
——得了吧……不錯(cuò),我在等人。
——可她沒來。
——還沒有來。
——等很久了吧?
——沒多久。
——你說,究竟有多久了?
——半小時(shí)了,呶,你該問夠了吧?
——半小時(shí)了,這算不了什么,她會(huì)來的。
——你別再挖苦人了!
——好,好,你等著吧。

