2016年職稱俄語(yǔ)閱讀資料輔導(dǎo):紅樓夢(mèng)第十六回(二)

字號(hào):

2016年職稱俄語(yǔ)閱讀資料:紅樓夢(mèng)第十六回(二)
    Назавтра в полдень доложили:
    – Второй господин Цзя Лянь и барышня Линь Дайюй прибыли во дворец.
    При встрече все стали рассказывать друг другу о своих радостях и невзгодах, не
    обошлось без вздохов и горестных слез. Потом начались поздравления и утеше
    ния.
    Баоюй заметил, что Дайюй стала вести себя непринужденнее, чем прежде. Тща
    тельно подмела комнату, расставила украшения и безделушки, разложила книги
    . Она привезла в подарок Баоюю, Баочай, Инчунь и остальным сестрам бумагу,
    кисточки для письма и прочие письменные принадлежности. Тогда Баоюй бер
    ежно, как драгоценность, вынул подаренные ему Бэйцзинским ваном четки из
    ароматного дерева и отдал Дайюй, но девочка неожиданно вспылила:
    – Не нужно! Может быть, эти четки держали какие нибудь грязные руки! – И он
    а швырнула подарок на пол.
    Баоюй поднял четки и спрятал. Рассказывать подробно о том, как все это прои
    зошло, пожалуй, не стоит.
    Цзя Лянь между тем, повидавшись со всеми родными, пошел к себе. И Фэнцзе,
    у которой и без того не оставалось ни минуты свободного времени, пришлось
    ради мужа, приехавшего издалека, отложить все дела. Посторонних в комнате
    не было, и Фэнцзе шутливым тоном обратилась к Цзя Ляню:
    – Поздравляю вас с великой радостью, государев зятек! Вы, наверное, устали с
    дороги! Еще вчера, как только прибыл ваш посланец, я приготовила для вас чар
    очку вина! Не знаю только, не откажетесь ли вы от моего скромного
    угощения?!
    – Что вы! Что вы! Да разве я посмею? – заулыбался Цзя Лянь. – Премного вам б
    лагодарен, премного благодарен!
    Тут вошли Пинъэр и другие служанки, поклонились Цзя Ляню и подали чай.
    Расспросив обо всем, что произошло после его отъезда, Цзя Лянь еще раз побл
    агодарил Фэнцзе за хлопоты.
    – Уж и не знаю, как справляться со всеми делами! – принялась жаловаться Фэн
    цзе. – Опыта никакого, хитрости тоже. Как говорится, ударят палкой, а мне каж
    ется, укололи иголкой! Слово ласковое скажут – я и растаяла, нрав слишком мяг
    кий. Прежде мне не поручали таких важных дел, вот и боюсь ошибиться, робе
    ю. Ночами не сплю, если старая госпожа чем нибудь недовольна. А начну отказ
    ываться от дел – она и слушать не хочет, говорит, будто я ленюсь, не желаю учи
    ться. Ей и в голову не приходит, что я совсем с ног сбилась! Шага не ступлю, н
    е подумав, слова не вымолвлю. Вам то известно, каких трудов стоит держать в
    руках наших управительниц! Чуть ошибешься, злословят, насмехаются; что ниб
    удь не понравится, как говорится, тычут пальцем в шелковицу, а ругают акацию
    . Никогда не помогут в беде! Наоборот. Столкнут людей лбами и смотрят, как те
    дерутся, им бы только чужими руками жар загребать да подливать масла в огон
    ь, а самим сухими из воды выйти, как говорится, сделать вид, будто не замечаю
    т, что сейчас упадет бутыль с маслом! Со мной они не считаются, но обижатьс
    я не приходится – я слишком молода и невзыскательна. Но что удивительно, ког
    да во дворце Нинго скончалась жена Цзя Жуна, Цзя Чжэнь трижды умолял стар
    ую госпожу, на коленях ползал, чтобы она разрешила мне им помочь! Как я ни
    отказывалась, не помогло, старая госпожа приказала, и пришлось повиноваться
    . Кончилось тем, что я совершенно запуталась в проведении церемоний и в ост
    альных делах, и наверняка брат Цзя Чжэнь не раз пожалел, что поручил мне так
    ое важное дело. Если завтра увидишься с ним, извинись за меня и спроси, кто
    посоветовал ему поручить все хозяйственные дела такой неопытной девчонке?
    В это время снаружи послышались голоса.
    – Кто там? – спросила Фэнцзе.
    – Тетушка Сюэ прислала Сянлин спросить кое о чем, – ответила Пинъэр, – я ей
    все объяснила и отослала обратно.
    – Ну и дела! – вскричал Цзя Лянь. – Ведь только что тетушка Сюэ проходила ми
    мо меня с какой то миловидной девочкой! Я ее впервые увидел. Тетушка сказал
    а, что это та самая служанка Сянлин, из за которой попал под суд Сюэ Пань. Не
    давно она стала его наложницей. До чего же хороша! А этот дурак Сюэ Пань ее
    опозорил!
    – О о ох! – Фэнцзе скривила губы. – Я думала, во время поездки в Сучжоу и Ха
    нчжоу ты хоть немного изменишься. А ты остался таким же, как прежде! Но раз
    эта Сянлин так тебе нравится, нет ничего проще, чем обменять Пинъэр на нее!
    Тебе, надеюсь, известно, что Сюэ Пань ?ест из чашки, а заглядывает в котел?. С
    колько раз в этом году он ссорился с тетушкой Сюэ из за того, что она мешала е
    му завести шашни с Сянлин! Наконец тетушка Сюэ решила, что Сянлин хороша
    собой, ласкова и послушна, даже некоторым барышням из знатных семей до не
    е далеко, и, созвав гостей, во всеуслышание объявила, что отныне Сянлин нал
    ожница ее сына! А тот через полмесяца бросил Сянлин, как бросал остальных!
    В это время прибежал мальчик слуга и доложил:
    – Господин приглашает второго господина Цзя Ляня к себе.
    Цзя Лянь встал, торопливо оправил одежду и вышел.
    Фэнцзе спросила у Пинъэр:
    – Зачем тетушка Сюэ присылала Сянлин?
    – Какая там Сянлин? – ответила Пинъэр. – Все это я нарочно придумала. Вы то
    лько представьте, госпожа, жена Ванъэра совсем сдурела…
    С этими словами она подошла к Фэнцзе и прошептала ей на ухо:
    – Угораздило ее принести вам проценты как раз в то время, когда был дома вто
    рой господин! Хорошо, что я перехватила ее в прихожей. Вы же знаете своего
    мужа – за деньгами он и в кипящий котел полезет! Узнай он, что у вас завелись
    деньги, тотчас же их растратит! Деньги я у нее взяла, обругала ее, а вам нарочн
    о сказала, что приходила Сянлин!
    – Значит, вздумала меня за нос водить, – рассмеялась Фэнцзе. – А я то решила,
    что тетушка Сюэ специально прислала служанку, узнав о приезде второго госп
    одина!
    Пока они разговаривали, вернулся Цзя Лянь. Фэнцзе приказала подать вино и з
    акуски, и супруги сели друг против друга. Фэнцзе любила вино, но при муже н
    е осмеливалась пить. Вдруг вошла кормилица Цзя Ляня – мамка Чжао. Фэнцзе
    и Цзя Лянь поспешно встали, поднесли ей вина и предложили сесть на кан. М
    амка Чжао наотрез отказалась. Тогда Пинъэр поставила рядом с каном столик и
    скамеечку для ног, и мамка Чжао на нее села.
    Выбрав на своем столе два нетронутых блюда, Цзя Лянь распорядился постави
    ть их на столик мамки Чжао.
    – Эта еда для матушки слишком жесткая, – сказала Фэнцзе мужу, – как бы она н
    е сломала зубы, – и обратилась к Пинъэр: – Подай разварную ветчину, о которо
    й я говорила утром. Кстати, почему ты не велела ее разогреть? – И она снова за
    говорила с мамкой Чжао: – Матушка, отведай вина, которое привез твой сын!
    – Вина я выпью! – сказала мамка Чжао. – И вы, госпожа, выпейте. Чего бояться
    ? Только лишнего пить не надо. Я, собственно говоря, не вино сюда пришла пи
    ть, у меня к вам важное дело. Выслушайте меня и проявите хоть каплю участия.
    Господин Цзя Лянь всегда только обещает, а потом забывает свои обещания. Ве
    дь я его выкормила! И теперь, когда состарилась, он мог бы хоть что нибудь сде
    лать для моих сыновей, ничего зазорного в этом нет. Я несколько раз обращала
    сь к господину, он обещал, но ничего не сделал. Сейчас, когда небо послало вел
    икую радость, вам наверняка понадобятся люди. Вот я и пришла еще раз напом
    нить о своей просьбе. А то ведь недолго умереть с голоду, если надеяться на го
    сподина Цзя Ляня!
    – Что ж, матушка, – промолвила Фэнцзе, – лучше поручи это дело мне. Разве т
    ы не знаешь Цзя Ляня? Выкормила своим молоком неродного сына, а он к тебе
    так невнимателен! Неужели твои сыновья хуже других? Все знают, как ты о них
    заботишься! А вот Цзя Ляня ты вырастила не для себя – для чужих. Впрочем, м
    ожет быть, я не права и этих чужих ты считаешь своими?
    Все рассмеялись. Не сдержала улыбки и мамка Чжао и, помянув Будду, сказала:
    – Наконец то все стало ясно как день! Господин наш не разбирает, кто свой, кто
    чужой. Стоит его попросить, и по доброте своей он никому не откажет.
    – А что, разве не так? – улыбнулась Фэнцзе. – Он особенно добр к мужчинам, у
    которых красивые жены, а с нами, женщинами, непреклонен и тверд.
    – Я счастлива, госпожа, что вы ко мне так добры, – закивала головой мамка Чж
    ао. – Давайте выпьем по чарочке! Раз это дело вы взяли на себя, мне нечего бе
    спокоиться!
    Цзя Лянь виновато усмехнулся и произнес:
    – Нечего болтать глупости! Лучше накрывайте на стол, а то мне еще надо пойт
    и кое о чем посоветоваться со старшим господином Цзя Чжэнем.
    – Смотри не тяни с главным делом, – предупредила Фэнцзе. – Что сказал тебе
    старый господин, когда ты был у него?
    – Что государыня вскоре должна навестить родителей, – ответил Цзя Лянь.
    – Значит, это вопрос решенный? – спросила Фэнцзе.
    – Почти, – с улыбкой ответил Цзя Лянь.
    – Как все же милостив наш государь! – воскликнула Фэнцзе. – Судя по книгам
    и пьесам, таких государей не было с самых древних времен.
    – Воистину, воистину! – подхватила мамка Чжао. – Целыми днями в доме толь
    ко и разговоров что о каком то свидании с родными, а я, старая дура, в толк ни
    как не возьму, что это значит. Вот и от вас только что о том же услышала! Не ра
    столкуете ли мне, что это значит?
    Цзя Лянь принялся разъяснять:
    – Наш государь, заботясь о чувствах своих подданных, считает, что самое главн
    ое – это почитание родителей и что отношения между родителями и детьми ка
    к в знатных семьях, так и среди простого народа основываются на едином есте
    ственном законе. Государь дни и ночи прислуживает своим родителям, но не в
    силах исполнить до конца свой сыновний долг. Что же тогда говорить о госуда
    ревых женах, наложницах или девушках, много лет живущих во дворце? Мысл
    и их нет нет да и возвращаются к родителям, а родители тоскуют по дочерям, м
    огут даже заболеть от тоски, и тогда нарушится установленная самим Небом га
    рмония. Поэтому государь испросил у батюшки и у матушки для родственников
    своих жен и наложниц дозволения приезжать двадцать шестого числа каждого
    месяца ко двору и справляться о здоровье дочерей. Родители похвалили ныне
    правящего государя за его благочестие и гуманность, однако сказали, что во вре
    мя подобных встреч все равно придется соблюдать все придворные церемони
    и и нельзя будет свободно выражать свои чувства. Поэтому особым указом был
    о разрешено родственникам государевых жен и наложниц, если они владеют б
    ольшими усадьбами и отдельными дворами, где можно удобно расположиться,
    помимо визита ко двору двадцать шестого числа, принимать у себя дворцовые
    экипажи с бубенцами, чтобы насладиться радостью встречи и выразить полнос
    тью родственные чувства, дарованные самим Небом. Кто же мог, получив этот
    указ, не испытать счастья бесконечной признательности? Отец Чжоу гуйфэй то
    тчас же повелел выстроить отдельный двор Свидания с родными. У Тянью – о
    тец У гуйфэй – не замедлил отправиться за город присмотреть подходящий уча
    сток. В общем, дело это, можно сказать, решенное.
    – Амитаба! – воскликнула мамка Чжао. – Вот, оказывается, что это значит! Вых
    одит, и мы должны готовиться к приему нашей государыни?
    – Об этом все и толкуют, – ответил Цзя Лянь. – Не то мы и забот никаких не зн
    али бы!