四年級(jí)優(yōu)秀英語(yǔ)作文-未來(lái)的翻譯家

字號(hào):

Earth wide variety of languages, because people of different languages also had uttered such a joke: the Ming Dynasty Zheng passing Africa, the indigenous see Zheng and friendly attitude, they gave a giraffe Ming fleet . Zheng He flew to hear giraffe to the emperor, and yet they say it is "animal." It turned out that in Africa, the local language, giraffe pronounced "KIRI", similar to this and the "unicorn" Reading. No wonder, Zheng He will use it as "animal."
    After I read this joke, it expands the imagination - the future of machine translation is what like?
    This is not so much a machine, as it is a "toy" - actually a tiny microphone. Both in the ear with a Bluetooth-type, there are a microphone type. And general audio input device exactly the same, you can use not the same.
    We know that the usual translation machine translation will not occur, even word order reversed, syntax errors and other problems, express no real meaning mistakes abound. But this "machine translator" is the sound produced by vibration analysis to translate, but which will load the grammar guide, so that the language will no longer translate the word order reversed.
    This "translator" can also be used to filter the noise, but you can use it to produce a song accompaniment, it sounds filtering effect can not be overlooked.
    People with it can instantly translate the latest foreign films, you do not need to have subtitles group production. And that it can generate captions. This is a boon for any people who like large imports.
    The level may now not so advanced, but I still hope not because unsatisfactory translation system and cut off contact in various languages, but also hope that the joke will never occur again.
    Hoping to appear this machine, so we do not have time-consuming translation. Arts and culture of countries not because of communication barriers arising from different languages, so that everyone can enjoy the authentic foreign art.
    地球的語(yǔ)言種類(lèi)繁多,人們因?yàn)檎Z(yǔ)言的不同還曾經(jīng)鬧過(guò)這樣一則笑話(huà):明朝時(shí)鄭和下西洋路過(guò)非洲,當(dāng)?shù)氐耐林?jiàn)鄭和態(tài)度友好,便送給明朝的船隊(duì)一只長(zhǎng)頸鹿。鄭和聽(tīng)后立馬把長(zhǎng)頸鹿獻(xiàn)給皇帝,還口口聲聲的說(shuō)這是“神獸”。原來(lái),在非洲本地語(yǔ)中,長(zhǎng)頸鹿念作“KIRI”,這和“麒麟”讀法相似。難怪,鄭和會(huì)把它當(dāng)作“神獸”。
    我看完這則笑話(huà)后,就展開(kāi)了想象——未來(lái)的翻譯機(jī)器是什么樣的呢?
    與其說(shuō)這是個(gè)機(jī)器,不如說(shuō)它是個(gè)“玩具”——其實(shí)就是個(gè)小小的麥克風(fēng)。既有帶在耳朵上的藍(lán)牙型的,也有話(huà)筒型的。和一般的音頻輸入設(shè)備一模一樣,可用途就不一樣了。
    我們知道,平常的機(jī)器翻譯會(huì)出現(xiàn)翻譯不出,甚至詞序顛倒、語(yǔ)法錯(cuò)誤等問(wèn)題,表達(dá)不出實(shí)意的錯(cuò)誤比比皆是。但是這“機(jī)器翻譯家”卻是靠分析聲音產(chǎn)生的振動(dòng)來(lái)翻譯的,而其中會(huì)載入語(yǔ)法指導(dǎo),使得翻譯出來(lái)的語(yǔ)言不會(huì)再詞序顛倒。
    這“翻譯家”還可以用來(lái)過(guò)濾雜音,更可以用它制作出歌曲的伴奏,它對(duì)聲音的過(guò)濾效果也不容小視。
    人們有了它可以即時(shí)翻譯最新的國(guó)外影片,不需再有字幕組的制作。自己就可以生成字幕。這對(duì)任何喜歡進(jìn)口大片的人來(lái)說(shuō)都是個(gè)福音。
    可能現(xiàn)在的水平還沒(méi)那么先進(jìn),但我仍然希望不要因?yàn)椴顝?qiáng)人意的翻譯系統(tǒng)而割斷各種語(yǔ)言的聯(lián)系,也希望那個(gè)笑話(huà)也永遠(yuǎn)不會(huì)再出現(xiàn)。
    希望能出現(xiàn)這種機(jī)器,讓我們翻譯不必再費(fèi)時(shí)費(fèi)力。讓各國(guó)的文化藝術(shù)不再因?yàn)檎Z(yǔ)言不同而產(chǎn)生交流障礙,讓每個(gè)人都可以領(lǐng)略到外國(guó)的原汁原味的藝術(shù)。