It was a freezing day, a few years ago, when I stumbled upon a wallet in the street. There was no identification inside. Just three dollars, and a crumpled letter that looked as if it had been carried around for years.
The only thing legible on the torn envelope was the return address. I opened the letter and saw that it had been written in 1944
這是一個(gè)寒冷的日子,幾年前,當(dāng)我偶然在街上的錢(qián)包。沒(méi)有鑒定的內(nèi)部。短短三塊錢(qián),一張皺巴巴的信,看起來(lái)好像它已經(jīng)進(jìn)行了好幾年。
清晰可辨撕開(kāi)信封上寄信人地址。我打開(kāi)信一看,原來(lái)已經(jīng)寫(xiě)在1944年。
The only thing legible on the torn envelope was the return address. I opened the letter and saw that it had been written in 1944
這是一個(gè)寒冷的日子,幾年前,當(dāng)我偶然在街上的錢(qián)包。沒(méi)有鑒定的內(nèi)部。短短三塊錢(qián),一張皺巴巴的信,看起來(lái)好像它已經(jīng)進(jìn)行了好幾年。
清晰可辨撕開(kāi)信封上寄信人地址。我打開(kāi)信一看,原來(lái)已經(jīng)寫(xiě)在1944年。

