受懲罰的馬Punishing the horse

字號:

宋國有一游歷者的坐騎不肯前進(jìn),他就將它趕進(jìn)河里,再翻身上馬繼續(xù)上路,可馬仍然不肯聽命,他又用同樣的方法對馬實施懲罰。
    Since his horse refused to go forward, a traveler in the state of Song drove it into a stream, then mounted to set off again. Still the horse refused to go, and he punished it once more in the same way.
    馬一共被罰了三次,可還是不肯就范。
    This happened three times in all.
    Even the most skilful rider could devise no better means of frightening a horse; but if you are not a rider, simply a bully, your horse will refuse to carry you.
    這說明:即使的騎手也會用恐嚇的辦法使馬前行,但倘若你不是騎手,而是暴徒,你的馬就會拒絕為你效勞。