什么是面熟生詞
面熟生詞,是冰冰在備考GRE時(shí)自己發(fā)明的一個(gè)詞匯問(wèn)題。上過(guò)強(qiáng)化班的同學(xué)應(yīng)該記得,我在課堂上總結(jié)過(guò)5類(lèi)詞匯問(wèn)題:第一,同反義詞;第二,重要詞根詞綴;第三,熟詞僻意;第四,詞義誤讀;第五,就是面熟生詞。今天就想跟大家開(kāi)個(gè)頭,也算是為冰冰詞匯課堂系列文章寫(xiě)出第一篇文章。
面熟生詞,顧名思義,就是這個(gè)單詞有些部分你認(rèn)識(shí),或者每個(gè)部分你認(rèn)識(shí),可是合起來(lái)就不知道什么意思了。這些單詞是我們?cè)诒痴b詞匯時(shí),容易忽略的單詞,為什么呢?因?yàn)槟阋谎蹝哌^(guò)去,以為自己認(rèn)識(shí),可在考場(chǎng)上真的一較真就未必真的知道。這必然是一件十分危險(xiǎn)的事情。因此從今天我們每天都一起來(lái)學(xué)習(xí)5個(gè)面熟生詞,為你的GRE考試加油打氣。
backfire v. 事與愿違;適得其反
怎么樣?有一種你們家后院著火的感覺(jué)嗎?backfire表示的是事與愿違,跟你的期待截然相反的意思。而什么表示車(chē)輛或者發(fā)動(dòng)機(jī)回火這種意思是不會(huì)在GRE考試當(dāng)中考察的
If a plan or project backfires, it has the opposite result to the one that was intended.22. redoubtable
redoubtable adj. 可怕的;可敬的
很多同學(xué)第一眼看到這個(gè)詞第一個(gè)反應(yīng)就是又懷疑,注意這個(gè)詞的意思是也是一種雙重的感覺(jué)。既可以表示可怕的(causing fear or alarm)也可以表示可敬的(worthy of respect)。但是這并不矛盾,因?yàn)橐话阄覀兙磁宓娜宋镂覀兌加幸稽c(diǎn)怕怕的感覺(jué),比方說(shuō)你們一定很敬佩冰冰吧。其實(shí)冰冰內(nèi)心驕陽(yáng)似火,只是不太愿意跟別人自來(lái)熟罷了!
If you describe someone as redoubtable, you respect them because they have a very strong character, even though you are slightly afraid of them.
gridlock n. 交通堵色;僵局
這個(gè)詞有一種鎖上的感覺(jué),與之相同的詞還有deadlock / standstill / impasse,這三個(gè)詞在之前的GRE考試中都出現(xiàn)過(guò),不要輕視哦!這些都表示的是僵局或者停滯不前這樣一個(gè)意思。
You can use gridlock to refer to a situation in an argument or dispute when neither side is prepared to give in, so no agreement can be reached.24. bookish
bookish adj. 書(shū)生氣的,書(shū)呆子氣的
很卡哇伊的一個(gè)詞對(duì)不對(duì)!有一種好多書(shū)的感覺(jué),沒(méi)錯(cuò)就是形容像寧采臣這樣的人。-ish是一個(gè)動(dòng)詞或形容詞尾綴,冰冰開(kāi)篇課程就會(huì)講的一個(gè)后綴。
Someone who is bookish spends a lot of time reading serious books.25. wanting
wanting adj. 欠缺的,不夠格的
怎么樣?為什么總會(huì)覺(jué)得這個(gè)詞有一種欲火焚身的感覺(jué)?錯(cuò)了,這個(gè)詞來(lái)自于want,卻不是需求,但如果理解為需求也行,就是一個(gè)東西急需的東西,那就是他沒(méi)有的唄。因此我們可以解釋為欠缺的( not present or in evidence) 或者 不夠格的(not being up to standards or expectations) .
If you find something or someone wanting, they are not of as high a standard as you think they should be.
pronounced adj. 明顯的
什么東西被說(shuō)出來(lái)了?想錯(cuò)了吧!pronounced表示的是一個(gè)東西很明顯。
Something that is pronounced is very noticeable.
airtight adj. 不透氣的;無(wú)懈可擊的
air + tight的組合,有一種空氣很緊的感覺(jué)。沒(méi)錯(cuò),這個(gè)詞本意表示是不透氣的,密閉的。而引申為什么意思呢?如果一個(gè)東西不透氣我們就鉆不進(jìn)去,就沒(méi)有辦法擊破它,所以引申義為無(wú)懈可擊的,沒(méi)有漏洞的。
An airtight alibi, case, argument, or agreement is one that has been so carefully put together that nobody will be able to find a fault in it.28. lest
lest conj. 唯恐;生怕
這個(gè)詞簡(jiǎn)直是不認(rèn)識(shí)要了你老命的節(jié)奏,讓你有一種強(qiáng)迫癥的錯(cuò)覺(jué),到底是less還是least!不,都不是就是lest,這個(gè)詞翻譯過(guò)來(lái)就是for fear that 這樣一個(gè)意思。
If you do something lest something unpleasant should happen, you do it to try to prevent the unpleasant thing from happening.29. streamline
streamline v. 通過(guò)精簡(jiǎn)使…高效
有一種流成一條線的感覺(jué)。而其實(shí)當(dāng)你吧把一個(gè)東西做成了流線時(shí),不就是讓它變的更快了么?
To streamline an organization or process means to make it more efficient by removing unnecessary parts of it.
例句: They're making efforts to streamline their normally cumbersome bureaucracy .
他們正努力精簡(jiǎn)本來(lái)繁冗復(fù)雜的官僚體制。
grandstand v. 博取觀眾喝彩的說(shuō)話(huà)或做事
這個(gè)單詞在中文當(dāng)中并沒(méi)有特別好對(duì)應(yīng)的單詞,他的英文解釋所描繪的圖片是一個(gè)人為了獲取公眾的支持并打動(dòng)人們所采用的說(shuō)話(huà)方式。有時(shí)我們翻譯成嘩眾取寵。
英文解釋為seek to attract applause or favorable attention from spectators or the media:
復(fù)習(xí)時(shí)間
好啦,今天我們又學(xué)習(xí)了10個(gè)面熟生詞。面熟生詞系列將會(huì)在第五期就截止啦!下一期我們的GRE詞匯微課堂將會(huì)給大家?guī)?lái)的主題叫做GRE考試中的小短詞!3-5個(gè)字母組成的詞你未必認(rèn)識(shí)哦!
為了監(jiān)督你的學(xué)習(xí),為何不像上課一樣來(lái)一個(gè)默寫(xiě)?拿出一張紙來(lái),左上角寫(xiě)上你的名字,把單詞抄在左邊,右邊寫(xiě)上中文意思,拍個(gè)照片曬曬朋友圈或者@我的微博(人人都愛(ài)小冰冰),至少讓別人感覺(jué)到你在學(xué)習(xí)GRE,哈哈哈!
1. backfire
2. redoubtable
3. gridlock
4. bookish
5. wanting
6. pronounced
7. airtight
8. lest
9. streamline
10. grandstand

