“Keeping your clothes well-pressed will keep you from looking hard-pressed.”
“衣服穿得精神,你才顯得從容?!?BR> Black suggests authority and seriousness. It is a dignified choice that announces your presence, but can be intimidating if overused.
黑色象征權(quán)威與肅穆。選擇它作為自己的代表色,威嚴又不失品位,但是如果運用過度,則可能讓人生畏。
Pastels are soothing colors, and promote friendliness while discouraging aggression.
彩色是柔和的顏色,有助于增進友誼、減少攻擊性。
White symbolizes purity, cleanliness, and sophistication. It works well as a shirt. Women can pull it off as a suit, but men; steer clear!
白色象征純潔、清澈和成熟。作為襯衫的顏色很不錯。女性可以選擇其作為套裝顏色,而男性則應與其劃清界限!
Grey offers you a dignified and conservative authority. If it’s too light, you could seem passive or weak.
灰色讓你顯得威嚴、莊重、有權(quán)威。如果顏色過淡,則可能讓你看起來被動、軟弱。
Navy Blue clothing demands respect. It also conveys a feeling of loyalty, integrity, and dependability.
深藍服裝容易贏得尊重。同時也傳達著忠實、誠信和可靠。
Brown symbolizes reliability, and tends to make people feel comfortable. However, it can suggest a lack of authority.
褐色象征可靠,讓人感覺舒適。然而,它同時也意味著缺乏權(quán)威性。
“衣服穿得精神,你才顯得從容?!?BR> Black suggests authority and seriousness. It is a dignified choice that announces your presence, but can be intimidating if overused.
黑色象征權(quán)威與肅穆。選擇它作為自己的代表色,威嚴又不失品位,但是如果運用過度,則可能讓人生畏。
Pastels are soothing colors, and promote friendliness while discouraging aggression.
彩色是柔和的顏色,有助于增進友誼、減少攻擊性。
White symbolizes purity, cleanliness, and sophistication. It works well as a shirt. Women can pull it off as a suit, but men; steer clear!
白色象征純潔、清澈和成熟。作為襯衫的顏色很不錯。女性可以選擇其作為套裝顏色,而男性則應與其劃清界限!
Grey offers you a dignified and conservative authority. If it’s too light, you could seem passive or weak.
灰色讓你顯得威嚴、莊重、有權(quán)威。如果顏色過淡,則可能讓你看起來被動、軟弱。
Navy Blue clothing demands respect. It also conveys a feeling of loyalty, integrity, and dependability.
深藍服裝容易贏得尊重。同時也傳達著忠實、誠信和可靠。
Brown symbolizes reliability, and tends to make people feel comfortable. However, it can suggest a lack of authority.
褐色象征可靠,讓人感覺舒適。然而,它同時也意味著缺乏權(quán)威性。