契訶夫超短篇小說(shuō)《我的她》
Моя?она?(Чехов)
我的她(契訶夫)
Она, как авторитетно утверждают мои родители и начальники, родилась раньше меня.
我的父母和領(lǐng)導(dǎo)不容置疑地?cái)嘌裕任页錾囊纭?BR> Правы они или нет, но я знаю только, что я не помню ни одного дня в моей жизни, когда бы я не принадлежал ей и не чувствовал над собой её власти.
他們對(duì)與不對(duì)(我不知道),但我只知道,我不記得我生命中的有哪一天我不屬于她,我不記得我生命中的有哪一天我沒(méi)有感覺(jué)到她對(duì)我的控制。
Она не покидает меня день и ночь; я тоже не выказываю поползновения удрать от неё,— связь, стало быть, крепкая, прочная...
白天黑夜她都不離開(kāi)我;我也沒(méi)說(shuō)過(guò)打算從她身邊逃離,那可見(jiàn)這關(guān)系是牢固持久的......
Но не завидуйте, юная читательница!.. Эта трогательная связь не приносит мне ничего, кроме несчастий.
但請(qǐng)不要妒忌,年輕的女讀者!......這種感人至深的關(guān)系除了不幸,什么也沒(méi)有帶給我。
Во-первых, моя ?она?, не отступая от меня день и ночь, не даёт мне заниматься делом. Она мешает мне читать, писать, гулять, наслаждаться природой...
首先,我的“她”,白天黑夜寸步不離開(kāi)我,不讓我做事。她打擾我讀書(shū),寫(xiě)作,散步,欣賞大自然......
Я пишу эти строки, а она толкает меня под локоть и ежесекундно, как древняя Клеопатра не менее древнего Антония, манит меня к ложу.
我寫(xiě)這幾行字,而她不斷地推我的胳膊肘兒,誘惑我上床,這種誘惑,不亞于古代的克里奧佩特拉之對(duì)安東尼。
Во-вторых, она разоряет меня, как французская кокотка. За её привязанность я пожертвовал ей всем: карьерой, славой, комфортом... По её милости я хожу раздет, живу в дешёвом номере, питаюсь ерундой, пишу бледными чернилами.
其次,她象法國(guó)的名妓一樣把我給毀了。為了她的依戀我犧牲了一切:仕途,名聲,舒適...... 由于她的寵愛(ài)我衣不蔽體,身居陋室,飲食粗糙,寫(xiě)作用的也是褪色的墨水。
Всё, всё пожирает она, ненасытная! Я ненавижу её, презираю... Давно бы пора развестись с ней, но не развёлся я до сих пор не потому, что московские адвокаты берут за развод четыре тысячи... Детей у нас пока нет... Хотите знать её имя? Извольте... Оно поэтично и напоминает Лилю, Лелю, Нелли...
她貪婪地吞噬了一切一切,她貪得無(wú)厭!我恨她,鄙視她......早應(yīng)該和她分手,可我到現(xiàn)在也沒(méi)離婚,并不是因?yàn)槟箍频穆蓭熓杖‰x婚費(fèi)4000......我們現(xiàn)在還沒(méi)有孩子......您想知道她的名字嗎?好吧......這名字富有詩(shī)意,讓人想起麗麗雅,列麗雅,涅麗雅......
Её зовут — Лень.
她的名字叫――懶惰。
Моя?она?(Чехов)
我的她(契訶夫)
Она, как авторитетно утверждают мои родители и начальники, родилась раньше меня.
我的父母和領(lǐng)導(dǎo)不容置疑地?cái)嘌裕任页錾囊纭?BR> Правы они или нет, но я знаю только, что я не помню ни одного дня в моей жизни, когда бы я не принадлежал ей и не чувствовал над собой её власти.
他們對(duì)與不對(duì)(我不知道),但我只知道,我不記得我生命中的有哪一天我不屬于她,我不記得我生命中的有哪一天我沒(méi)有感覺(jué)到她對(duì)我的控制。
Она не покидает меня день и ночь; я тоже не выказываю поползновения удрать от неё,— связь, стало быть, крепкая, прочная...
白天黑夜她都不離開(kāi)我;我也沒(méi)說(shuō)過(guò)打算從她身邊逃離,那可見(jiàn)這關(guān)系是牢固持久的......
Но не завидуйте, юная читательница!.. Эта трогательная связь не приносит мне ничего, кроме несчастий.
但請(qǐng)不要妒忌,年輕的女讀者!......這種感人至深的關(guān)系除了不幸,什么也沒(méi)有帶給我。
Во-первых, моя ?она?, не отступая от меня день и ночь, не даёт мне заниматься делом. Она мешает мне читать, писать, гулять, наслаждаться природой...
首先,我的“她”,白天黑夜寸步不離開(kāi)我,不讓我做事。她打擾我讀書(shū),寫(xiě)作,散步,欣賞大自然......
Я пишу эти строки, а она толкает меня под локоть и ежесекундно, как древняя Клеопатра не менее древнего Антония, манит меня к ложу.
我寫(xiě)這幾行字,而她不斷地推我的胳膊肘兒,誘惑我上床,這種誘惑,不亞于古代的克里奧佩特拉之對(duì)安東尼。
Во-вторых, она разоряет меня, как французская кокотка. За её привязанность я пожертвовал ей всем: карьерой, славой, комфортом... По её милости я хожу раздет, живу в дешёвом номере, питаюсь ерундой, пишу бледными чернилами.
其次,她象法國(guó)的名妓一樣把我給毀了。為了她的依戀我犧牲了一切:仕途,名聲,舒適...... 由于她的寵愛(ài)我衣不蔽體,身居陋室,飲食粗糙,寫(xiě)作用的也是褪色的墨水。
Всё, всё пожирает она, ненасытная! Я ненавижу её, презираю... Давно бы пора развестись с ней, но не развёлся я до сих пор не потому, что московские адвокаты берут за развод четыре тысячи... Детей у нас пока нет... Хотите знать её имя? Извольте... Оно поэтично и напоминает Лилю, Лелю, Нелли...
她貪婪地吞噬了一切一切,她貪得無(wú)厭!我恨她,鄙視她......早應(yīng)該和她分手,可我到現(xiàn)在也沒(méi)離婚,并不是因?yàn)槟箍频穆蓭熓杖‰x婚費(fèi)4000......我們現(xiàn)在還沒(méi)有孩子......您想知道她的名字嗎?好吧......這名字富有詩(shī)意,讓人想起麗麗雅,列麗雅,涅麗雅......
Её зовут — Лень.
她的名字叫――懶惰。

