影視口語:活力十足

字號:

“活力十足”在英語口語里能怎么說?
    普通口語:energetic
    地道口語:firecracker
    【影視實(shí)例】
    素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
    劇情簡介:
    根據(jù)旅行社的線索,大家料想那兩只神秘的猴子應(yīng)該在Chuck的姨媽家中,于是登門拜訪。兩位姨媽聽說是Charlotte生前兒時好友,立刻敞開大門熱情接待......
    Aunt Lily: Charlotte was a firecracker: always trying to get us out of the house. Threatened to bake anti-depressants into our food: got to the point I was scared to eat anything she cooked.
    【臺詞翻譯】
    莉莉姨媽:夏洛特是個活力十足的姑娘:總是想著法子要把我們倆弄出屋去。還威脅我們說要在烤的東西里加抗抑郁藥進(jìn)去:鬧得我都不敢吃她做的東西了。
    【口語講解】
    firecracker
    看多《美國偶像》的話,就會對這個詞不陌生了,它本義是指過年時候用的爆竹、鞭炮那種,但經(jīng)常在俚語中用來形容那種特積極、特風(fēng)風(fēng)火火,活力十足又精力旺盛的人,這種時候就是褒義詞;但同時它又能形容一個人主意多得讓人捉摸不透、火爆脾氣、烈性子,這種時候就有點(diǎn)貶義了??梢愿鶕?jù)上下文判斷究竟是褒是貶哦。其實(shí)在這段中的運(yùn)用挺讓人想起《紅樓夢》鳳姐出場那段老祖宗說的"你只叫他‘鳳辣子'就是了。"是不是很像?