影視口語:得寸進(jìn)尺

字號:

“得寸進(jìn)尺”在英語口語里能怎么說?
    普通口語:being greedy
    地道口語:push one's luck
    【影視實(shí)例】
    素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
    劇情簡介:
    Chuck一大早跑去了Ned的店子,見著了女招待Olive同Emerson,兩人都說她像死去的Charlote,不過前者被蒙在鼓里,而后者則一清二楚。Chuck要求加入破案,自己也要分成......
    Ned: I'm not a detective: I make pies.
    Chuck: You can't just touch somebody's life and be done with it.
    Ned: Yes, I can: that's how I roll.
    Emerson: I could do 30-30-40.
    Ned: She's supposed to be dead - You're supposed to be dead! This is pushing your luck.
    Chuck: Yeah, well, luck pushed me first.
    【臺詞翻譯】
    奈德:我不是偵探:我是做派的。
    查克:你不能把人整活了然后撒手不管好伐。
    查克:誰說我不能的。我向來就是這么做的。
    愛默生:三三四我沒意見。
    查克:她應(yīng)該死了誒--你早就該死了!這完全是得寸進(jìn)尺。
    查克:沒錯(cuò),誰讓我先得了寸呢。
    【口語講解】
    push one's luck
    push這個(gè)詞在口語中很常用,比方don't push it就是“別逼我”,很有點(diǎn)強(qiáng)扭、硬來的感覺。那么push one's luck所反映的情況呢,就是指一個(gè)人在嘗到一點(diǎn)的甜頭之后仍不滿足,繼續(xù)懷著交好運(yùn)的念頭冒險(xiǎn)向前推進(jìn),可不就是得寸進(jìn)尺了?