英語口語8000句 39 諺語:習(xí)慣用語常用口語句子

字號:

諺語、慣用語
    ◎不管張三李四。 Every Tom, Dick and Harry.
    *舉出常用的男孩名,表示“不論誰都……”、“不管張三還是李四”。雖然沒有女孩名,但男女都可用。
    My daughter had a homestay in America. (我女兒為體驗當(dāng)?shù)厣?,去美國了?
    So did every Tom, Dick and Harry. (不管誰都能去啊。)
    I like sexy girls. (我喜歡性感的女人。)
    So does every Tom, Dick and Harry. (無論誰都是這樣的。)
    ◎一波未平一波又起。 Out of the frying pan into the fire.
    *frying pan “平底炒菜鍋”,直譯是菜從鍋里炒出來又掉進(jìn)了火里。
    ◎舍名求實。 I live to eat.
    = Pudding rather than praise.
    *不太常用的說法。
    ◎瞎貓碰上了死耗子。 Every dog has his day.
    Bob won the lottery. (鮑勃中了頭彩。)
    Every dog has his day. (瞎貓碰上了死耗子。)
    = Everyone has good days.
    = Everyone gets lucky sometimes. (誰都會有走運的時候。)
    = A flying crow always gets something.
    *不太常用的說法。
    ◎說曹操,曹操到。 Speak of the devil.
    *“說到惡魔,惡魔就來”。源自諺語Speak of the devil and he will appear。
    Speak of the devil.常用于口語中。
    Here comes John! (約翰來了。)
    Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。)
    ◎情人眼里出西施。 Love is blind.
    *直譯是“愛情是盲目的”。表示人們一旦談戀愛,就會失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。
    ◎一舉兩得。 Kill two birds with one stone.
    *直譯是“一石可以打中兩只鳥”,即“一舉兩得”。
    ◎不聞兇訊便是吉。 No news is good news.
    I haven't heard from John lately. (好久沒有約翰的消息了。)
    Well, no news is good news. (是啊,不聞兇訊便是吉。)
    ◎光陰似箭。 Time flies.
    *表示時間像飛一樣地過去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略說法。即“越高興時間過得越快”。
    ◎時間就是金錢。 Time is money.
    ◎百藝不如一藝精。 Jack of all trades, master of none.
    *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人沒有一件事是能精通的。
    ◎三思而后行。 Look before you leap.
    *直譯“飛之前先看看”,表示“付諸于行動前要慎重地考慮,做好準(zhǔn)備”。
    ◎百聞不如一見。 Seeing is believing.
    *“眼見為實”,即只有自己親眼所見,才能信服。
    ◎無風(fēng)不起浪。 There is no smoke without fire.
    *傳聞總是有出處的,“無火的地方不冒煙”。
    ◎誠實總是上策。 Honesty is the best policy.
    *常以為不正當(dāng)行為能獲得好處,但從長遠(yuǎn)來看,結(jié)果是采取正當(dāng)行為才是上策。
    ◎晚做總比不做強。 Better late than never.
    男孩子就是男孩子嘛! Boys will be boys.
    John got into a fight again. (約翰又打架了。)
    Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)
    ◎知識就是力量。 Knowledge is power.
    Knowledge is power. (知識就是力量。)
    That's why he's so successful. (所以他才成功。)
    ◎冰凍三尺非一日之寒。/羅馬不是一天就建成的。 Rome was not built in a day.
    *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。
    ◎條條大路通羅馬。 All roads lead to Rome.
    *為達(dá)到同一目的,可以采取多種手段。
    = There are many roads to success. (有許多辦法可以取得成功。) *常用語。
    ◎入鄉(xiāng)隨俗。 When in Rome, do as the Romans do.
    *“在羅馬就要照羅馬人做的去做”。即“到另一個地方就要遵從那里的風(fēng)俗習(xí)慣”??谡Z中常省略成Do as the Romans do.
    ◎熟能生巧。 Practice makes perfect.
    *任何事情都反復(fù)練習(xí)是成功的秘訣。
    ◎歷史總在重演。 History repeats itself.
    Another war started. (又一場戰(zhàn)爭開始了。)
    History repeats itself. (歷史總在重演。)
    禍不單行,福無雙至。 When it rains, it (always) pours.
    ◎功夫不負(fù)有心人。 Where there's a will, there's a way.
    *有堅強的意志和決心的話,無論有多大的困難都能克服。
    ◎行動比語言更響亮。 Actions speak louder than words.
    ◎(錢財?shù)?來得容易去得快。 Easy come, easy go.
    *輕易得來的錢財,是不被珍惜的。來得容易,去得也容易。
    ◎血濃于水。 Blood is thicker than water.
    ◎有其父必有其子。 Like father, like son.
    *父子相似的意思。
    Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)
    ◎戀愛和戰(zhàn)爭都是不擇手段的。 All's fair in love and war.
    *在戀愛和戰(zhàn)爭中任何策略都是正當(dāng)?shù)摹?BR>    ◎美貌不過一張皮。 Beauty is only skin deep.
    *“再漂亮的美女削去一層皮后就和丑女無二樣”,即“看人不能只看外表而要重視內(nèi)涵”。
    = Beauty is but skin deep.
    ◎東西總是人家的好。 The grass is always greener on the other side (of the fence).
    *直譯是“(籬笆)那邊的草總是綠的”。
    ◎不勞則不獲。 You cannot make an omelet without breaking eggs.
    *直譯是“不打碎雞蛋就做不成蛋包飯”。意思是做任何事如果不努力,不付出犧牲,不投資的話,是得不到結(jié)果的。
    ◎流水不腐,戶樞不蠹。 A rolling stone gathers no moss.
    *不斷活動的石頭是不會長上像青苔這類東西的。即“能不斷保持新鮮”。也可以把它看做相反的意思,“不斷變換工作和搬家的人,沒有熟練的事情,也存不下錢”。
    ◎患難見真情。 A friend in need is a friend indeed.
    *in need “遇到難處,貧窮”,indeed 是“真正的”,這兩個詞押韻,給人以節(jié)奏感。
    ◎只會工作不會玩的人是沒意思的人。 All work and no play makes Jack a dull boy.
    *這句可以譯成“只讓學(xué)習(xí)不讓玩的孩子會變成愚蠢的孩子”。
    ◎事實勝于雄辯。 The proof of the pudding is in the eating.
    *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實際去試試,是不會知道它的真正的價值”。
    ◎歲月不待人。 Time and tide wait for no man.
    *tide 是“潮水”,此處與time同義,表示時間。
    ◎越快越好。 The sooner, the better.
    When should I come over? (什么時候來合適?)
    The sooner, the better. (越快越好。)
    ◎正好。 On the nose.
    How many people came to the party? (有多少人來參加晚會?)
    A hundred people, on the nose. (正好100人。)
    = Exactly.
    = On the dot.
    ◎捉迷藏。 Hide-and-seek
    Let's play hide-and-seek. (我們玩捉迷藏吧。)
    Okay. (好吧。)
    ◎未完待續(xù)。 to be continued
    *用于電視連續(xù)劇等的最后,表示“待續(xù)”。
    ◎一個巴掌拍不響。 It takes two to tango.
    *直譯是“跳探戈舞是兩個人的事兒”。
    Joe is always starting arguments with Sue. (喬總是和蘇爭論不休。)
    Well, I think it takes two to tango. (不過,我是覺得一個巴掌拍不響。)
    = Both sides must be blamed.
    = They are the same.
    = They are both responsible.
    = They are both wrong.
    = Both of them should be blamed.
    ◎盡快。 As soon as possible.
    *縮寫是ASAP。
    Should I mail this letter to you? (我可以把這封信寄給你嗎?)
    Yes. As soon as possible. (對,請盡快寄來。) *電話中的對話。
    ◎隨便吃。 All-you-can-eat.
    = buffet
    = smorgasbord
    = Eat as much as you like.
    = Eat as much as you wish. *作為句子應(yīng)為“你想吃多少就吃多少”。
    ◎多項選擇。 multiple-choice
    multiple-choice questions (多項選擇題)
    ◎各就各位,預(yù)備,跑! Ready, get set, go!
    = On your mark, get set, go!
    ◎從頭到尾。 from A to Z.
    *是開始字母A到最后一個字母Z,即“從開始到最后”、“完全”的意思。
    I don't know anything about driving. (我一點也不懂駕駛。)
    I'll teach you from A to Z. (我會從頭到尾教你的。)
    entirely (完全地)
    completely (完全地)
    ◎始終/一直/一貫 all long
    *用于“從一開始我就說過吧”等句子中,表示“從開始就……”。
    So, she is married. (所以,她結(jié)婚了。)
    I've been telling you that all along. (我從一開始就告訴你了。)
    = from the very beginning
    = all this time
    = since the start
    ◎就我的記憶來說…… As far as I can remember,...
    What's John's last name? (約翰姓什么來著?)
    As far as I can remember, it begins with M. (就我的記憶來說,它的第一個字母是M。)
    To the best of my memory,...
    As far as I know,... (就我所知……)
    If my memory serves me right,... (如果我沒記錯的話,……)
    ◎以牙還牙,針鋒相對。 Tit for tat.
    John kicked me, so I gave him tit for tat.(約翰踢我,所以我以牙還牙。)
    ◎這是我為什么在這兒的原因。 That's what I'm here for.
    What are you studying at Harvard? (你在哈佛大學(xué)學(xué)什么?)
    Economics. That's what I'm here for. (學(xué)經(jīng)濟,這就是我為什么在這兒學(xué)習(xí)的原因。)
    ◎2+3等于5。 Two and three is five.
    = Two plus three is five.
    = Two and three makes five.
    = Two and three equals five.
    ◎我們有天壤之別。 We're as different as night and day.
    We're completely different. (我們倆完全不同。)
    We have nothing in common. (我們沒有任何共同點。)
    ◎東施效顰。(機械模仿。) Monkey see, monkey do.
    She just bought a new car just like yours. (她也買了一輛跟你一樣的車。)
    Well, m see, m do. (是嘛,真是東施效顰。)
    ◎以先后順序為準(zhǔn)。 First come, first served.
    *“按到達(dá)的先后順序”、“按報名順序”,直譯是“第一個來的,第一個得到供應(yīng)”。
    Do you take reservations? (你預(yù)訂了嗎?)
    No, first come, first served. (沒有,先來的先得。)
    = On a first-come, first-served basis.
    ◎過時了。 It's out of date.
    Look at my camera. (你看我的照相機。)
    But it's out of date already. (可它都過時了。)
    = It's old-fashioned.
    = It's outdated.
    = It's behind the times.
    ◎電視有長處,也有短處。 TV has its merits and demerits.
    = TV has its good and bad points.
    = There are good and bad points about TV.
    ◎我利用了他的弱點。 I took advantage of his weakness.
    *take advantage of...“利用……”。
    ◎我長了不少見識。 I've learned something.
    The TV show was interesting. (那個電視節(jié)目很有意思。)
    Yeah, and I've learned something. (是呀,我長了不少見識。)
    I've learned something new. (我學(xué)到了一些新東西。)
    ◎那會引起火災(zāi)呀! It's a fire hazard.
    *hazard表示“人力無法躲避的危險”。
    Look at John's toy! (快看約翰的玩具。)
    It's a fire hazard. (那會引起火災(zāi)呀!)
    It could catch on fire easily. (這很容易著火。)
    = It could cause a fire.
    ◎什么事都有可能發(fā)生。 Anything could happen.
    There's no knowing what may happen.
    You never know. (任何事情都是很難預(yù)料的。)
    = Anything's possible.
    It could happen to you. (對你來說什么都有可能發(fā)生。)
    ◎?qū)砜梢杂脕碜鲄⒖肌?for future reference
    You should keep the book for future reference. (你該把這本書收好,以便將來作為參考。)
    ◎在我背后。 behind my back
    *意為“在我聽不到的地方”、“看不到的地方”,用于當(dāng)人們四處活動,偷偷摸摸地說一些壞話時。
    Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑話我。)
    How do you know? (你怎么知道的?)
    secretly (秘密地)
    in my absence (在我不在的時候。)
    without my knowledge (背著我)
    ◎換換心情。 for a change
    *“偶爾地”、“換心情”、“追求變化”、“變化一下”、“別開生面的”、“下次”等情況時用。
    Let's take a walk for a change. (我們?nèi)ド⑸⒉綋Q換心情吧。)
    Okay, let's. (好吧,走。)
    instead (別這樣!)
    ◎有錢能使鬼推磨。 Money talks.
    *金錢是給與勢力和權(quán)力的東西。表示金錢的力量非常大。
    Jane married a millionaire. (簡和一個大富翁結(jié)婚了。)
    Money talks. (真是有錢能使鬼推磨。)
    Money talks, bullshit walks. 比較隨便的說法。
    ◎別說喪氣話。 Never say die.
    *直譯“絕不言死”。無論遇到什么情況也不能絕望,始終要盡的努力,堅定信心抱有希望地堅持下去的意思。
    ◎過去的事情讓它過去吧。 Let bygones be bygones.
    *表示“過去的事情就讓流水沖走吧”、“過去的事情再責(zé)備也不管用了”。
    ◎有總比沒有強。 Better than nothing.
    *東西也許不多,不那么充分,但總比一點兒沒有強。
    ◎酒肉朋友。 A fair-weather friend.
    *直譯是“好天氣下的朋友”、“順利時才與你交往的朋友”。與“A friend in need is a friend indeed”(患難之交見真情)正好相反。
    ◎滴水匯成河。 Every little bit helps.
    *無論多么小的善行,其行為都是寶貴的,無論多么小的事情,只要匯集在一起,都能起到大的作用。