2016年職稱日語復(fù)習(xí)資料:あっさり
あっさり (擬態(tài))
詞義:(1)淡,淺。(2)素凈,樸素。(3)爽快、干脆、果斷;輕率;淡泊。
例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。
譯文:比起油膩的食物來,日本人更喜歡清淡的東西。
例2:色合のあっさりしている著物は,もっと彼女の性格に適する。
譯文:顏色素淡的和服,更適合她的性格。
例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。
譯文:這種帶有素凈花紋的裙子,很適合花子小姐穿。
例4:あっさり描寫する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。
譯文:這篇文章看起來輕描淡寫,但認真地讀下去,卻被深深地感動了。
例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。
譯文:他即使一時大發(fā)脾氣,但過后卻從不計較,所以他的朋友都喜歡他。
例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態(tài)度より好感を持たれる。
譯文:即使是有點無理的要求,直截了當(dāng)?shù)卣f出來,反而會比含糊其詞使人更有好感。
例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。
譯文:淡泊名利的人,生活得輕松。
例8:彼は辭表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。
譯文:他輕率地遞交了辭職信,過后就后悔了,心想再認真地考慮一下就好了。
あっさり (擬態(tài))
詞義:(1)淡,淺。(2)素凈,樸素。(3)爽快、干脆、果斷;輕率;淡泊。
例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。
譯文:比起油膩的食物來,日本人更喜歡清淡的東西。
例2:色合のあっさりしている著物は,もっと彼女の性格に適する。
譯文:顏色素淡的和服,更適合她的性格。
例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。
譯文:這種帶有素凈花紋的裙子,很適合花子小姐穿。
例4:あっさり描寫する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。
譯文:這篇文章看起來輕描淡寫,但認真地讀下去,卻被深深地感動了。
例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。
譯文:他即使一時大發(fā)脾氣,但過后卻從不計較,所以他的朋友都喜歡他。
例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態(tài)度より好感を持たれる。
譯文:即使是有點無理的要求,直截了當(dāng)?shù)卣f出來,反而會比含糊其詞使人更有好感。
例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。
譯文:淡泊名利的人,生活得輕松。
例8:彼は辭表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。
譯文:他輕率地遞交了辭職信,過后就后悔了,心想再認真地考慮一下就好了。