2016年職稱俄語(yǔ)閱讀資料輔導(dǎo):關(guān)于愛(ài)情的俄羅斯諺語(yǔ)

字號(hào):

2016年職稱俄語(yǔ)閱讀資料:關(guān)于愛(ài)情的俄羅斯諺語(yǔ)
    Русские пословицы о любви
    關(guān)于愛(ài)情的俄羅斯諺語(yǔ)
    Где любовь и совет, там и горя нет.
    相親相愛(ài),日子甜美。
    Любовь - кольцо, а у кольца нет конца.
    愛(ài)情如同圓圈,圓圈沒(méi)有盡頭。
    Где любовь, тут и Бог.
    愛(ài)情與上帝同在。
    Не мил и свет, когда милого нет.
    沒(méi)有心上人,世間不可愛(ài)。
    Сердце сердцу весть подаёт.
    心心相印。
    Ум истиною просветляется, сердце любовью согревается.
    真理照亮頭腦,愛(ài)情溫暖心房。
    Чему не гореть, того не зажечь.
    不會(huì)燃燒的東西是點(diǎn)不著的。
    Любовь не пожар, а загорится - не потушишь.
    愛(ài)情不同于著火,一點(diǎn)燃燒,不能撲滅。
    Любовь не картошка, не выбросишь в окошко.
    愛(ài)情不是土豆,不能隨便扔出窗外。
    Любовь начинается с глаз.
    愛(ài)意從眼睛里透出。
    Куда сердце летит, туда око бежит.
    心兒往哪里飛,眼睛就往哪里瞧。
    Без солнышка нельзя пробыть, без милого нельзя прожить.
    沒(méi)有太陽(yáng)不能活,沒(méi)有情人活不了。
    К милому и семь вёрст не околица.
    千里會(huì)情人,再遠(yuǎn)不覺(jué)遠(yuǎn)。
    Для милого дружка и серёжка из ушка.
    為了心上人,舍得摘耳環(huán)。
    С милым рай и в шалаше.
    與心上人在一起,草棚也是天堂。
    И в раю жить тошно одному.
    一個(gè)人在天堂郁郁寡歡。
    Без тебя опустел белый свет.
    沒(méi)有你,世界空蕩蕩。
    Кому на ком жениться, тот в того родится.
    婚姻之事,乃在緣分。
    Всякая невеста для своего жениха родилась.
    緣分是命中注定。
    Насильно мил не будешь.
    強(qiáng)扭的瓜不甜。
    Крестом любви не свяжешь.
    十字架捆不住愛(ài)情。
    Любовь слепа.
    愛(ài)情是盲目的。
    Любовь зла - полюбишь и козла.
    情人眼里,山羊也是美男。
    Любишь розу, так терпи шипы.
    愛(ài)玫瑰,就別怕刺。
    Когда меня любишь, и мою собачку люби.
    愛(ài)我,也要愛(ài)我的狗。
    Не ищи красоты, а ищи доброты.
    別找漂亮的,要找善良的。
    Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога.
    不怕媳婦丑,只要有錢(qián)就行。
    Лучший клад, – когда в доме лад.
    家和是個(gè)寶。
    Добрая жена да жирные щи – другого счастья не ищи.
    賢妻加肉湯,別的幸福無(wú)所求。
    Не та хозяйка, которая красно говорит, а та, которая щи варит.
    好主婦不是能說(shuō)的,而是會(huì)煲湯的。
    Добрая жена - веселье, а худая – злое зелье.
    好婆娘是歡樂(lè),惡婆娘是毒草。
    Жена не рукавица, с руки не сбросишь.
    妻子不是手套,想甩也甩不掉。