校園口語(yǔ)第二十二課:不勝其煩,不堪其擾

字號(hào):

釋義:
    pain in the neck - a bothersome annoying person; something or someone that causes trouble; a source of unhappiness;
    讓人煩擾或徒增負(fù)擔(dān)的人或事
    例句:
    This new class is a pain in the neck. It's so difficult….and boring!
    這門(mén)新的課程真是夠惱人的,不光很難,而且無(wú)趣!
    The little children were a pain in the neck on the long car trip, because they wouldn't be quiet.
    小孩子們?cè)陂L(zhǎng)途旅行中總是很煩人,怎么也安靜不下來(lái)。
    French leave
    悄悄離去,不辭而別。
    這個(gè)說(shuō)法來(lái)自于18世紀(jì)法國(guó)風(fēng)俗,意為不通知主人而自己離開(kāi)。
    Usage Note: In the 18th century in France, it was the custom to leave an official event or party without saying goodbye to the person who had invited you.
    例句:Is Ray really ill again, or is he just taking French leave?
    Ray是真的生病了還是不辭而別了。