兒童小說:湯姆大叔的小屋

字號:

湯姆大叔的小屋
    (在肯塔基州,奴隸制度沒有南方其它各州殘酷。那里的農(nóng)活兒安靜而有節(jié)奏地按季節(jié)進行,黑奴們的生活因此也相對合情合理一些,很少看見奴隸主對黑人的兇殘迫害。然而,在黑奴的頭頂上,仍懸有把他們當牲畜使喚和變賣的整個蓄奴制的陰影。
    施爾比先生是個好心腸的白人,他對黑奴很仁慈。但大量投資失誤之后,他落入了奴隸販子黑利的手中,在黑利的威逼下,只好同意把他的兩個黑奴轉(zhuǎn)讓給那殘忍的販奴人。這兩個可憐的黑奴就是德高望重的湯姆大叔和年輕的混血姑娘伊萊扎的兒子,小哈利。)
    伊萊扎逃出虎口
    一
    湯姆大叔的小木屋建造在主人的大宅旁邊。屋前有片小園子,在湯姆大叔和克蘿嬸子的精心料理下,每年夏天園中都長滿了草莓、木莓和各種水果蔬菜。
    這天晚上,晚飯過后,在宅子里擔任大廚師的克蘿嬸子吩咐其他仆人洗碗碟和清理廚房后,就回到自家的小屋里。她那黑紅的、圓圓的臉龐在漿得筆挺的包頭布下油亮發(fā)光,顯出十分滿足和安詳?shù)纳駳狻K莻€一流的廚子,而且打心眼兒里喜愛做飯。她會用玉米粉做出各式各樣可口的糕餅,令其他那些稍稍遜色的廚師望塵莫及。
    她和湯姆大叔的小屋里陳設(shè)十分簡單。在屋子的一角里立著一張大床,上面罩有雪白的單子,床邊鋪了一塊不小的地毯。屋子的另一角放有一張較簡陋的備用床。壁爐上方的墻壁上有一幅華盛頓將軍畫像,還掛滿了有關(guān)圣經(jīng)故事的圖片和印刷品。
    湯姆大叔和克蘿嬸子的兩個男孩坐在角落里的一張長凳上。他們長了一頭羊毛般柔軟和卷曲的黑發(fā),黑色而水靈的大眼在胖乎乎的臉上閃閃發(fā)光。
    爐火前面擺了張桌子,雖然桌腿有些搖晃不穩(wěn),卻覆蓋著一方桌布,上面陳列了擦得又明又亮的杯盤。湯姆大叔坐在桌子跟前,他是施爾比先生最得力的奴仆,長得高大魁梧,渾身皮膚黝黑,那長著典型非洲人五官的面孔帶著莊重、明理和慈祥的表情。他既顯得質(zhì)樸、卑微,又帶有一種難以形容的自尊和高貴。這會兒,湯姆正聚精會神地在面前一塊石板上一筆一劃地寫字。
    施爾比先生的兒子,13歲的喬治少爺是他的老師,看上去這小男孩對他的教師職責一絲不茍。
    “那樣寫不對了,湯姆大叔,——別那樣寫。”他看見湯姆把g的尾巴向反面彎過去寫成了q時,便急忙阻止道:“你寫的是個q,看見嗎?”
    “是嗎?”湯姆以十分敬仰的神情說。他望著小教員把石板上的q劃掉,然后用笨拙的手指握住石筆又耐心地重寫了一個g。
    “他們要我回大宅去吃晚飯,”喬治說,“可我知道哪兒的飯更好吃。
    我愿意呆在這兒,克蘿嬸嬸?!?BR>    “說得對,親愛的,”克蘿嬸子回答說,一邊把冒著熱氣的餅子往喬治盤子上堆,“你知道你嬸嬸總把吃的東西留給你?!?BR>    喬治一邊吃餅一邊和湯姆移坐到壁爐旁有煙囪的角落里比較舒適的座位上??颂}嬸子烤完一摞餅之后就抱起她的最小的娃娃,一會兒喂小的,一會兒照管那兩個大些的孩子。那兩個小淘氣把餅?zāi)玫阶雷酉旅嫒コ裕€邊吃邊嬉鬧,在桌子下面揪小娃娃的腳趾。
    二
    就在湯姆一家無憂無慮地吃晚餐時,主人的大宅里正進行著一樁拆散這幸福家庭的交易。奴販子黑利和施爾比先生坐在飯廳的桌旁,桌上放著筆墨和紙張。施爾比先生忙著清點大摞的鈔票,點完后,又交給奴販子再點一遍。
    “行了,”奴販子說,“現(xiàn)在你可以在這契約上簽字了?!?BR>    施爾比先生把賣奴契拉到面前,匆匆忙忙簽上名字,就像一個人辦了一件丟臉和可憎的事那樣,把契約扔給了黑利。黑利把契約看了一遍,然后說:
    “成了,這樁買賣辦完了?!彼岩环菸募坏绞柋仁掷铮缓缶驼酒鹕韥黼x去。
    那晚,施爾比先生回到臥室后,坐在扶手椅里看文件。施爾比太太正對鏡子梳頭。她隨便問道:
    “喂,亞瑟,今天和我們共進晚餐的那個人是誰?”
    “他叫黑利,”施爾比先生回答說。他在椅子里不安地轉(zhuǎn)動了一下身子,眼睛盯著手里的信。
    “黑利!他是什么人?他來這兒干嘛?”
    “呃,我邀他來的,我有事同他辦理?!笔柋认壬f。
    “他是個奴販子嗎?”施爾比太太問道。她發(fā)覺丈夫臉上顯出了尷尬的神色。
    “唉,親愛的,你怎么了?”施爾比抬起頭來說。
    “沒什么——只是伊萊扎飯后來找過我,她哭得不停,憂心忡忡,說你同一個人販子在打交道,聽見那人向你出價要她的兒子!”
    “她聽見啦,嗯?”施爾比先生目不轉(zhuǎn)睛地盯著他手上捏著的那封信,卻沒發(fā)覺他把信拿倒了。
    “我告訴伊萊扎,”施爾比太太一邊梳頭一邊說,“她是個小傻瓜。我說你絕不會同那種人打交道。我了解你,你不會同意賣我們的仆人,特別不會賣給那么個家伙。”
    “嗯,愛米麗,”她丈夫說,“我的確一直這么說也這么做的,但事實是我目前陷入了經(jīng)濟危機,必須要賣幾個我的奴仆?!?BR>    “賣給那么個壞人!絕不可以!施爾比先生,你說這話不當真吧?”
    “我很抱歉,”施爾比先生說,“我已同意把湯姆賣給他。”
    “什么!我們的湯姆?——那么個善良,忠心耿耿的人!他從小就一心一意地服侍你!噢,施爾比先生!——而且,你已許諾過要給他自由——你和我不下100次地跟他這么說過。我簡直不能相信自己的耳朵,——我更不能相信你會賣掉小哈利,可憐的伊萊扎!”施爾比太太又傷心又氣憤地說。
    “唉,既然你想知道一切情況,讓我來告訴你。我已經(jīng)同意把湯姆和哈利賣給他。我不明白,你為什么要那樣看著我,就好像我是個怪物。我只不過做了每個奴隸主每天都在做的事而已?!?BR>    “但是,為什么偏偏挑選了這兩個人?”施爾比太太追問,“而且,如果你要賣,為什么在這么多黑奴里非要賣他們?”
    “因為他們可以帶給我的收入——這就是為什么。我可以另選一個,如果你同意,那人也向我提過伊萊扎?!笔柋日f。
    “這個混蛋!”施爾比太太氣憤地罵道。
    “可我沒有同意——我考慮到了你的感情,我沒肯那么做?!?BR>    施爾比太太聽到這些話后情緒十分激動,她用雙手托住臉,發(fā)出了一陣呻吟:“噢,蓄奴制!——這真是個悲慘的事——它既是對奴隸的詛咒,也是對奴隸主的詛咒!我這個傻瓜還以為我可以在這個制度下做點力所能及的修正。蓄奴是可恥和邪惡的,我一直這么看,可我以為——我以為我用慈善和憐憫能使我的奴隸過得像自由人一樣——我多么愚蠢啊!”
    “怎么回事,太太,你這些話聽起來就同那些廢除奴隸制分子的思想無異了?!?BR>    三
    施爾比夫婦絲毫沒有料到,他們的這場談話有一個偷聽的人。
    當施爾比太太告訴伊萊扎晚上已沒事,她可以回家時,這混血婦女把自己藏在隔壁的屋里。她把耳朵緊貼在門縫上,聽見了上面談話的每個字。談話結(jié)束后,伊萊扎臉色慘白,渾身顫抖著起身,偷偷回到自己屋里,望著床上沉睡的兒子,粉紅色的小嘴半張著,兩只小手從毯子里伸出來,臉上掛著一絲微笑。
    “可憐的孩子!可憐的小家伙!”伊萊扎說,“他們把你賣了!但你媽媽會救你!”
    她一滴淚也沒有,面對這種殘酷的命運,她的心已凍結(jié)。她到抽斗里找出些孩子的衣物,打成個小包,用頭巾捆在腰間。叫醒睡得很香的小兒子可不容易。最后他終于坐起來,手里玩著一個染得紅紅綠綠的玩具鸚鵡,等著媽媽戴上帽子,披好披肩。
    “你上哪兒去,媽媽?”媽媽不回答小家伙,卻把他抱下床,穿起小外套。然后她望著兒子的眼睛說:
    “別出聲,哈利,我們不能讓他們聽見。一個壞人要把哈利從媽媽這里奪走,可媽媽不讓他這樣做。媽媽給小哈利穿好外衣,戴上帽帽,然后同他一起逃走,這樣那惡人就抓不住他了。”
    說完這些話,她抱起兒子,打開通向外面的門,悄悄地溜出了大宅。這是個霜凍的晴朗的夜晚,寒夜的星空下伊菜扎用大披肩裹緊了懷里嚇得一聲不吭的孩子,向湯姆的小屋奔去。她輕輕敲著窗玻璃,湯姆手執(zhí)剛點的蠟燭把門打開,望著面色憔悴,眼神發(fā)狂的女人。
    “老天保佑你,伊萊扎,發(fā)生了什么事?你病了嗎?”克蘿嬸子喊道。
    “我要逃走……湯姆大叔和克蘿嬸嬸……帶著我的孩子……主人把他賣了!”
    “賣了!”兩個老人大吃一驚。
    “是的,賣了他?!币寥R扎說,“我聽主人對太太講他賣了我的哈利和您。天一亮主人就躲出去,那人販子就會來帶走你們。”
    湯姆站在那兒聽著,兩只手求助似地舉向天空,兩眼無光,就像在夢中。
    最后,他好像終于明白了伊萊扎說的什么,跌坐在他的舊椅子里,把頭深深地埋在兩膝之間。
    “上帝可憐我們吧!”克蘿嬸子說,“這不像是真的。湯姆做了什么對不起主人的事,要賣掉湯姆?”
    “他什么錯事也沒做過……主人說他也不想賣,女主人——她一向?qū)ξ覀兌己芎谩衣犓嫖覀兦笄?。但主人告訴她,他身負重債。那人威脅說要拿主人的房子和奴仆抵債。他說要不就賣這兩個,要不就得把全體都賣掉?!?BR>    “老頭子,”克蘿嬸子立刻對湯姆說,“你也走吧。難道你還要在這兒乖乖地俯首就擒,讓他們把你弄到那種虐待黑人,殘忍又饑餓的地方去?快,我這就幫你打點衣物,你和伊萊扎一起走。”
    湯姆慢慢抬起頭來,憂傷但平靜地環(huán)顧了四周,然后說:“不,不成——我不能逃。讓伊萊扎走吧——這是她的權(quán)利。你沒聽見嗎?如果不賣我,大家都要遭殃。我從來沒有辜負主人的信任,還是讓我一個人前去為好。主人會照顧你和這些可憐的——”
    說到這里,他轉(zhuǎn)身去看那床上露出的一個個黑卷毛腦袋,哽咽著說不下去了。他那雙大手捂著臉,全身抽動著哭泣起來,大顆大顆的淚珠從他的指縫中落下來,掉在地板上。
    “聽著,”伊萊扎說,一邊向門外走去,“我下午在地里看見我丈夫,他那邊的主人很兇狠,所以他正在策劃逃跑。我不能耽擱了,請你們捎個話給他,讓他知道我為什么要這么做,告訴他我要努力向加拿大逃,并會不顧一切地爭取在那邊同他會面。”
    說完這些話,伊萊扎流著淚,悄悄地抱著孩子離開了。
    四
    伊萊扎抱著孩子在林中飛奔。凍僵的大地在她腳下嘎吱作響。樹枝的每一下顫動都帶給她新的恐怖,她的腳步越發(fā)快起來,自己也講不清從哪來了這股力量,手中的孩子全然不覺沉重。
    孩子又睡著了。起初他因害怕而睜圓雙眼,但他母親一再安慰他說只要他不出聲,就一定能得救。孩子兩只胳膊緊緊摟住了她的脖子,悄悄地問道:
    “媽媽,我不能睡著,是嗎?”
    “不,親愛的,你要想睡就睡吧?!?BR>    “可是,媽媽,我睡著了,你不會讓他們把我抓走吧?”
    “不會,決不會!”他母親堅決地回答,一雙漆黑的眼珠子閃閃發(fā)光。
    “你保證,媽媽?”
    “是的,我保證?!蹦呛⒆拥念^慢慢依在母親肩上,不一會兒就睡著了。
    農(nóng)場的邊界,小矮林子,——在昏暗中掠過去了。她迅速地向前走著,走過一個又一個熟悉的地方。最后,她來到離農(nóng)場數(shù)里外的公路上。
    她曾多次陪同太太到離俄亥俄河不遠的T村去訪友,所以對公路也很熟悉。她首先想到的就是渡這條河。過河之后怎么辦,她可沒有任何打算。她曾想萬一路上遇見熟人,也沒人會懷疑她是個逃奴,因為人人都知道她的太太為人慈善,待奴仆很好。再說,她是混血兒,皮膚幾乎同白種人一樣白,她的兒子也如此。如果不仔細看,很容易混過去,不受懷疑。中午時分,她停在附近一個農(nóng)舍休息了片刻,給自己和孩子買了些吃的。
    那農(nóng)舍的主婦心腸很好,似乎很高興來了個可以說話的人。她聽伊菜扎說要去朋友家住一周,便什么也沒盤問。
    在日落前一小時,她到達了俄亥俄河邊的T村,此時她已非常疲憊,腿腳酸痛,但是逃走的信念絲毫沒有動搖。她頭一眼看見的是那條河,它橫在伊萊扎和對岸自由的土地之間。
    這是早春季節(jié),河正漲水,翻著大浪。河上漂著巨大的冰塊,它們被浪沖得左右搖晃。伊萊扎在河邊站了一會兒,不知怎么才能渡過它。她轉(zhuǎn)身向河岸上的一間酒店走去,想打聽些情況。
    老板娘正忙著準備晚餐。當她聽見伊萊扎那甜蜜、憂傷的聲音時,就停下來,手中還握著叉子。
    “你有什么事?”她問。
    “這附近有船擺渡到B——去嗎?”伊萊扎打聽。
    “沒有,的確沒有!”女人說,“所有的船這個季節(jié)都停業(yè)了?!?BR>    伊萊扎的臉上露出失望和沮喪的表情,那女人心軟了,她又問:
    “你是不是想過河?——有人生病了?你看起來很著急呢?!?BR>    “我有個病重的孩子,”伊菜扎說,“我直到昨夜才聽到這消息,我今天一直趕路,希望能從這兒擺渡過河?!?BR>    “唉,真不幸,”那女人說,“我得幫助你。所羅門!”她從窗口朝外面一座小黑房子喊了一聲。一個男人,腰系一條皮圍裙,出現(xiàn)在門口。
    “嗨,我說,所羅,”女人說,“我們的鄰居今夜運不運他的物品過河?”
    “他會試試看能不能成功。”那男人回答。
    “離這兒不遠有個人,今晚要試著過河,他會來吃晚飯,所以你坐下,等待他。那個小家伙真可愛?!迸苏f著遞給哈利一塊點心。
    但孩子因旅途疲乏,只是啼哭。
    “可憐的孩子,我一路上緊催他,他不習慣走路?!币寥R扎說道。
    “噢,把他帶到這間屋里?!闭f著,那女人打開了一間小臥室的門,屋里有張舒適的床。伊菜扎把孩子放在床上,握著他的雙手,看著他入了睡,而她自己卻不敢休息片刻。她心里如火燒的,一想到追捕的人可能就要到來,她就急于往前趕路,她的一雙眼睛一直盯著對岸的自由土地。
    五
    奴販子聽說伊萊扎帶著孩子逃走,不禁怒火中燒,逼著施爾比先生為他備馬,要率領(lǐng)人去追捕那可憐的女人。但是施爾比的黑奴們想盡了種種辦法,千方百計拖延時間。
    一個伶俐的黑人山姆在黑利的馬鞍上埋了一個有尖角的小硬殼果,因此,不論多么輕的份量都會激惱那匹坐騎,并在它皮上留下傷口。黑利一跳上馬背,馬就把他掀下地來。黑奴們都奔過去,裝出幫忙揪住馬韁繩的樣子,而實際上是進一步刺激那匹馬飛奔開去。這樣折騰了近三個小時,最后山姆才勝利地把馬抓住,牽了回來。這時那馬已十分疲勞,所以追捕速度又因此而不如人意。
    如此這般,直到伊萊扎把孩子安置在小酒店里睡了三刻鐘左右,追捕的人才終于來到了河邊。伊萊扎正站在窗口望著河對岸,山姆第一個看見了她。
    他裝作帽子被風吹掉了,大喊了一聲。伊萊扎聽見喊叫,馬上從窗口縮回黑暗處,追捕的人群就策馬繞過窗口,向酒店前門走去。
    伊萊扎渾身抽搐,就好像身上系了1000條性命。那間小屋有個旁門通向河邊,她立即抱起兒子,向河上跑去。就在她跑下河岸的時候,黑利一眼就看見了她。他翻身上馬,高聲呼喚山姆和其他的奴仆去追趕,就像一只獵犬追趕一頭鹿那樣。伊萊扎不顧一切地奔到河邊,后面追捕的人已跟上來了。
    她狂叫一聲,就飛躍上了離河岸最近的一塊浮冰上。河水翻滾著,冰塊撞擊,滾動,要不是被逼上絕路,沒有任何一個清醒的人敢這樣去做。追捕者都驚嚇得大叫起來,他們雙 手向天上高舉,看著伊萊扎在浮冰上跳躍。
    大塊的綠色的冰在伊萊扎的重量下吱吱發(fā)出裂響,她不敢在一塊冰上多站一刻,就馬上躍向另一塊。冰塊很滑,她好幾次險些滑進水里,腳上的一雙鞋也已失落,襪子劃破了,腳上的傷口淌著鮮血,但她似乎什么也看不見,什么感覺也沒有,她那雙呆滯如夢的眼睛一個勁兒地盯著俄亥俄的那一邊岸上,那是她的活路。
    一個男人在岸邊看見了她,幫她爬上了河岸。
    “你是個勇敢的女人,告訴我你是誰?!彼暗?。
    伊萊扎認出了這人的聲音和面孔,原來他就是伊菜扎家鄉(xiāng)附近的一個農(nóng)場主。
    “噢,西姆斯先生!——救我——請你一定要救我——把我藏起來?!?BR>    “這是怎么回事?”這人問,“這不是施爾比家的姑娘嗎?”
    “我的兒子——這個男孩——他把他賣了。那邊追來的是他的新主人?!?BR>    她說著指向肯塔基那岸,“噢,西姆斯先生,您也有個小兒子的?!?BR>    “是的,我也有兒子,”這人說著把伊萊扎拽上陡峭的河岸,“而且,你是個勇敢的姑娘,我喜歡勇敢的人?!?BR>    他們上岸后,西姆斯先生說:“我很愿意幫助你。但的辦法是告訴你去哪兒?!彼檬种钢渡洗遄永锏囊凰叽蟮陌追孔?,“去那所房子吧,他們是善良的人。在那里沒有危險,他們會幫助你的?!?BR>    女人緊摟著孩子,告辭了西姆斯先生,向白房子走去。
    不久之后,在主張廢除奴隸制的白人朋友的地下交通站的幫助下,伊萊扎與逃出來的丈夫會合,終于逃到了加拿大,獲得了自由。
    湯姆大叔之死
    一
    湯姆大叔先被賣到路易斯安娜州圣·克萊爾先生的莊園上。圣·克萊爾死后,他落入了紅河的植棉農(nóng)場主雷格里手中。西蒙·雷格里是個極為兇殘、沒有人性的奴隸主。湯母很快就明白了自己艱難、悲慘的處境。他本來就是個勤勞、守規(guī)矩的黑奴,從不惹是生非,在這種惡劣的環(huán)境里他便越發(fā)檢點,希望能逃避雷格里的迫害。
    雷格里知道湯姆是個一流的農(nóng)工,但心里不知為什么卻特別憎恨他——可以說是邪惡之人對善良的一種本能的嫌惡。每當他對那些黑奴施暴時,他總感覺到湯姆那無聲的譴責。而湯姆在奴仆中的威望又引起了雷格里的妒嫉。他買湯姆時,原計劃讓他做工頭,但很快他就發(fā)覺湯姆做 不到他希望的那樣兇狠。于是他決定逼迫湯姆按他的意志行事。
    “不要叫我可憐的人,但是現(xiàn)在一切都過去了。噢,喬治少爺,我什么也沒對他講,我勝利了!”
    喬治感到他說這話時用了全身的力量。他靜靜地坐著,湯姆抓住他的手接著說:“你別告訴克蘿我的情形!——她會受不了的,可憐的人。只告訴她你見著我了……還有我那幾個可憐的孩子一想到他們我就心痛。把我的愛帶給他們,少爺,還有好心的太太,還有家里的每個人。對他們說我愛他們?!?BR>    這時雷格里走到屋子門口往里張望,一副無所謂的樣子,然后轉(zhuǎn)過身離去。
    “這個流氓,”喬治憤怒地罵道,“愿魔鬼給他應(yīng)有的報應(yīng)!”
    就在這時,突然見到小少爺?shù)南矏偨o湯姆帶來的一點力氣消失了。他閉上眼睛,寬闊的胸膛急劇地起伏著,臉上顯出一種莊重。幾分鐘后,他帶著微笑,與世長辭了。
    喬治在死者身邊坐了許久,慢慢站起身來。他轉(zhuǎn)過身,看見雷格里站在他身后。這個惡魔在這時出現(xiàn)真讓喬治受不了,他只想盡量少同他說話,趕快離開這里。
    喬治用眼睛盯著雷格里,指著死者說:“你從他身上已得到你要的一切了。我應(yīng)該為這具尸體付你多少錢?我要把它帶走?!?BR>    “我不賣死黑人,”雷格里尖刻地回答,“你愛把他埋在哪里,隨你的便。”
    喬治叫來幾個黑人,幫他把湯姆大叔的尸體搬上了馬車,用自己的斗篷仔細地將它裹好。在這過程中,雷格里一直在旁邊吹口哨。臨行前,喬治轉(zhuǎn)身氣憤地對雷格里說:
    “我還沒對你說我對這件可怕的事件的看法——這既不是合適的地點,我現(xiàn)在也沒這個時間。但是湯姆無辜被害死是一樁謀殺案,我要去找地方法庭揭露你的罪行?!?BR>    “請便吧!”雷格里輕蔑地說,“我倒要看看你怎么辦這件事,你有見證人嗎?你如何證明是我殺了他?”
    喬治明白他是有恃無恐的,黑人的性命一文不值。美國南方?jīng)]有哪個法庭會受理這種案件。他轉(zhuǎn)過身猛擊雷格里一拳,把他*在地,然后驅(qū)車離去。
    在一座山丘上的幽靜的樹林里,喬治埋葬了湯姆大叔,并用綠草皮覆蓋在他的墳頭上。然后他跪在墳前說:
    “我起誓,從這一刻起,我要全力為*這片土地上令人詛咒的蓄奴制度而奮斗!”