輕松日記商務(wù)職場(chǎng)篇 第171期:不行

字號(hào):

核心句型:
    No dice!
    不行!
    no dice 起源于20世紀(jì)初,當(dāng)時(shí)賭博在美國(guó)的許多州是非法的,而骰子是賭博的重要工具,也是警察抓賭的關(guān)鍵證據(jù)。因此當(dāng)警察抓賭的時(shí)候,賭徒們總是要想盡辦法把骰子藏起來(lái)。法院甚至?xí)驗(yàn)榫煸诂F(xiàn)場(chǎng)沒(méi)有找到骰子而不受理案件,或因證據(jù)不足而判賭徒無(wú)罪。后來(lái)人們就用這個(gè)俚語(yǔ)來(lái)表示不同意、不可能等否定意思,即:“不行,不可以”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"No Dice!"時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"I disapprove you!"、"It is impossible!"、"no way!"。
    情景對(duì)白:
    Adolph: Let's meet for a drink after work.
    阿道夫:下班后一起喝一杯吧。
    Benjamin: No dice! Do you forget that we're going to visit a client this evening?
    本杰明:不行,你難道忘了我們晚上要約見(jiàn)客戶嗎?
    搭配句積累:
    ①I(mǎi)t's good indeed, but not practical.
    確實(shí)很好,但是不實(shí)際。
    ②We don't have so much money to train them.
    我們沒(méi)有足夠的預(yù)算去培訓(xùn)他們。
    ③I have the final say here.
    在這兒,我說(shuō)了算。
    ④We should consider it from an overall perspective.
    我們必須從全局角度來(lái)考慮。
    單詞:
    1. dice n. 骰子
    The other half were asked to participate in a game of dice.
    另一半人參與一種擲骰子游戲。
    It's your turn to throw the dice.
    輪到你擲骰子了。
    2. perspective n. 角度
    So let's try to look at it from a different perspective.
    那么就讓我們?cè)囍鴵Q個(gè)角度再看看這個(gè)問(wèn)題。
    He says the death of his father 18 months ago has given him a new perspective on life.
    他說(shuō)18個(gè)月前父親的去世讓他對(duì)人生有了新的認(rèn)識(shí)。
    Most literature on the subject of immigrants in France has been written from the perspective of the French themselves.
    大多數(shù)有關(guān)法國(guó)外來(lái)移民的文學(xué)作品都是從法國(guó)人的視角寫(xiě)的。