2016年職稱(chēng)俄語(yǔ)閱讀資料輔導(dǎo):中俄對(duì)照列寧名言

字號(hào):

2016年職稱(chēng)俄語(yǔ)閱讀資料:中俄對(duì)照列寧名言
    Недостатки у человека как бы являются продолжением его достоинств. Но если достоинства продолжаются больше, чем надо, обнаруживаются не тогда, когда надо, и не там, где надо, то они являются недостатками. 一個(gè)人的缺點(diǎn)仿佛是他的優(yōu)點(diǎn)的延續(xù)。優(yōu)點(diǎn)如果延續(xù)過(guò)了頭,表現(xiàn)得不是時(shí)候,不是地方,就成了缺點(diǎn)。
    Не так опасно поражение, как опасна боязньпризнать свое поражение.
    失敗并不可怕, 可怕得是害怕承認(rèn)自己的失敗.
    Идеи становятся силой, когда они овладевают массами.
    當(dāng)思想武裝了群眾的頭腦時(shí),它就會(huì)變成強(qiáng)大的力量
    Богатые и жулики, это – две стороны одной медали.
    富人和騙子, 這好比一枚獎(jiǎng)?wù)碌恼疵?
    Мы грабим награбленное.
    我們搶的是不義之財(cái)
    Пока есть государство, нет свободы. Когда будет свобода, не будет государства
    有政府則無(wú)自由,有自由則無(wú)政府
    Интеллигенция - не мозг нации, а говно.
    知識(shí)分子并非一個(gè)民族的精英,而是糟粕.
    Обрусевшие инородцы всегда пересаливают по части истинно русского настроения.
    被俄化的外族人對(duì)真正的俄羅斯性格往往效仿得有過(guò)之而無(wú)不及