2016年職稱俄語閱讀資料輔導(dǎo):瞎馬(上)

字號(hào):

2016年職稱俄語閱讀資料:瞎馬(上)
    Слепая лошадь
    Автор: К.Д.Ушинский
    Давно, очень уже давно, когда не только нас, но и наших дедов и прадедов не было еще на свете, стоял на морском берегу богатый и торговый славянский город Винета; а в этом городе жил богатый купец Уседом, корабли которого, нагруженные дорогими товарами, плавали по далеким морям.
    Уседом был очень богат и жил роскошно: может быть, и самое прозвание Уседома, или Вседома, получил он оттого, что в его доме было решительно всё, что только можно было найти хорошего и дорогого в то время; а сам хозяин, его хозяйка и дети ели только на золоте и на серебре, ходили только в соболях да в парче.
    В конюшне Уседома было много отличных лошадей; но ни в Уседомовой конюшне, ни во всей Винете не было коня быстрее и красивее Догони-Ветра — так прозвал Уседом свою любимую верховую лошадь за быстроту ее ног. Никто не смел садиться на Догони-Ветра, кроме самого хозяина, и хозяин никогда не ездил верхом ни на какой другой лошади.
    Случилось купцу в одну из своих поездок по торговым делам, возвращаясь в Винету, проезжать на своем любимом коне через большой и темный лес. Дело было под вечер, лес был страшно темен и густ, ветер качал верхушки угрюмых сосен; купец ехал один-одинешенек и шагом, сберегая своего любимого коня, который устал от дальней поездки.
    Вдруг из-за кустов, будто из-под земли, выскочило шестеро плечистых молодцов со зверскими лицами, в мохнатых шапках, с рогатинами, топорами и ножами в руках; трое были на лошадях, трое пешком, и два разбойника уже схватили было лошадь купца за узду.
    Не видать бы богатому Уседому своей родимой Винеты, если бы под ним был другой какой-нибудь конь, а не Догони-Ветер. Почуяв на узде чужую руку, конь рванулся вперед, своею широкою, сильною грудью опрокинул на землю двух дерзких злодеев, державших его за узду, смял под ногами третьего, который, махая рогатиной, забегал вперед и хотел было преградить ему дорогу, и помчался как вихрь. Конные разбойники пустились вдогонку; лошади у них были тоже добрые, но куда же им догнать Уседомова коня?
    Догони-Ветер, несмотря на свою усталость, чуя погоню, мчался, как стрела, пущенная из туго натянутого лука, и далеко оставил за собою разъяренных злодеев.
    Через полчаса Уседом уже въезжал в родимую Винету на своем добром коне, с которого пена клочьями валилась на землю.
    Слезая с лошади, бока которой от усталости подымались высоко, купец тут же, трепля Догони-Ветра по взмыленной шее, торжественно обещал: что бы с ним ни случилось, никогда не продавать и не дарить никому своего верного коня, не прогонять его, как бы он ни состарился, и ежедневно, до самой смерти, отпускать коню по три меры лучшего овса.
    Но, поторопившись к жене и детям, Уседом не присмотрел сам за лошадью, а ленивый работник не выводил измученного коня как следует, не дал ему совершенно остыть и напоил раньше времени.
    很久很久以前,那時(shí)不僅世界上還沒有我們,而且也還沒有我們的祖父輩和曾祖父輩,海邊有個(gè)富裕的斯拉夫商業(yè)城市——威涅塔城。這座城里有個(gè)名叫楊樣有的富商,他家的大船經(jīng)常載著貴重的貨物,航行到遙遠(yuǎn)的海洋里去。
    楊樣有非常有錢,過著奢侈的生活;也許他所以獲得這樣一個(gè)綽號(hào)楊樣有,或樣樣有,就是因?yàn)樗依飺碛挟?dāng)時(shí)可以找到的一切一切好東西,一切一切貴重東西;主人、女主人和孩子們吃飯是用金銀餐具,穿的是貂皮和錦緞的衣裳。
    在楊樣有的馬廄里,有許多好馬;但是無論是在楊樣有的馬廄里,還是在威涅塔全城,都沒有任何一匹駿馬比追風(fēng)跑得更快,也沒有任何一匹駿馬比追風(fēng)更漂亮一一追風(fēng),是楊樣有為他騎的一匹愛馬取的名字,因?yàn)樗艿锰貏e快。除了主人自己以外,誰也不敢騎追風(fēng);而主人只騎追風(fēng),從來不騎別的馬。
    有一回,商人出門做買賣,當(dāng)他回到威涅塔城的時(shí)候,不得不騎著愛馬,穿過一座又大又黑的森林。時(shí)間已是傍晚,森林里的樹木很密,真是漆黑一片,風(fēng)搖晃著陰森森的松樹的樹梢;商人獨(dú)自一人,愛馬已經(jīng)跑了很遠(yuǎn)的路,很累了,為了愛護(hù)它,商人讓它一步一步慢慢往前走著。
    忽然,從灌木叢后面,就像從地下鉆出來似的,跳出六個(gè)膀大腰粗的壯漢子,頭戴皮帽,滿臉兇相,手拿長茅、板斧和尖刀;三個(gè)人騎馬,三個(gè)人步行。兩個(gè)強(qiáng)盜差不多抓住了商人跨下的馬的籠頭。
    假使富有的楊樣有騎的是別的馬,而不是追風(fēng)的話,他就再也見不到他的故鄉(xiāng)威涅塔城了。追風(fēng)感覺出抓住籠頭的是陌生人的手,立刻往前一沖,用寬闊有力的胸脯,把兩個(gè)抓住它籠頭的魯莽壞蛋撞倒在地,又從第三個(gè)壞蛋身上踩了過去一這個(gè)揮舞著長矛,跑到馬前,想擋住它的去路——追風(fēng)像一陣旋風(fēng)似的飛奔起來。三個(gè)騎馬的強(qiáng)盜,跟在后面猛追;他們騎的也是好馬,但是他們怎么追得上楊樣有的馬呢?
    追風(fēng)雖然已經(jīng)很疲乏,但是它感覺后面有人追趕,便像一支滿弓射出的箭似的飛奔,把氣得發(fā)狂的壞蛋遠(yuǎn)遠(yuǎn)拉在后面。
    半個(gè)小時(shí)后,楊樣有已經(jīng)騎著追風(fēng)回到老家威涅塔城;這時(shí),追風(fēng)身上的汗粘成了泡沫,一串串地往地下掉。
    追風(fēng)累得兩肋高高地聳起來;商人下馬后,拍著追風(fēng)那汗出如泡沫的脖子,莊嚴(yán)地許下了愿,說不論將來怎樣,他永遠(yuǎn)也不賣掉它,也不把這匹忠實(shí)的好馬送給任何人;不論它老成什么樣子,也不攆走它,保證每天喂它三俄斗上好的燕麥,一直喂到它死的一天。
    但是,因?yàn)闂顦佑屑敝狡拮觾号磉吶?,沒有親自照看追風(fēng),懶惰的雇工沒有把疲憊不堪的馬先牽出去好好蹓一蹓,沒等它身上的汗完全落了,就過早地給它喝了水。 (待續(xù))