One afternoon, it was drizzling. I was on my way home by train. There were only a few passengers in the carriage. When the train reached the station in front of a bridge, two impressive passengers got on, an old and a young. They looked like father and son. And they were both disabled. The old man was blind.The little boy of eight or nine years old had only one eye open,the other closed tightly. The little boy took pains to move with his father. As the train started rumbling again, the little boy's voice got around, "Grandpas, grandmas, uncles and aunts, my honor to meet you. I'm Xiao Ming. Now I will sing a song for you."
Although the song was not very elegant, it sounded cordial and sweet. After several songs, as was expected, the boy began to "beg". Neither did he use a plate, nor did he extend his hands before you. He just said, "Uncles and aunts", then he would keep in silence. Everyone understood what he meant, but they pretended to know nothing. Some even turned their heads aside.
When the boy got to the end of the carriage with empty hands, a middle aged woman screamed with annoyance, "What on hell happens? The beggars are everywhere!" Suddenly all eyes fixed on them. To our surprise, the little boy said slowly and seriously, "Aunt, I'm not a beggar. I live on singing."
At that moment, my eyes misted. I was not aware of who started to applaud. Immediately, the carriage was filled with applause. As I was putting a coin on his hand, I believed that there was no beggar on earth.
一天下午,這是毛毛雨。我是坐火車回家的路上。只有少數(shù)乘客在馬車?yán)?。?dāng)火車到達(dá)車站前的一座橋,兩個令人印象深刻的乘客上了車,一個老人和一個年輕人。他們看起來就像父親和兒子。和他們都是禁用的。老人是個盲人。八、九歲的小男孩只睜開一只眼睛,另一只手緊緊地關(guān)閉。這個小男孩煞費苦心地與他的父親。火車又開始隆隆作響,小男孩的聲音傳開了,“表哥,奶奶,叔叔,阿姨,我的榮幸見到你。我是小明。現(xiàn)在我將為你唱一首歌?!?BR> 雖然這首歌不是很優(yōu)雅,聽起來親切和甜蜜。一些歌曲后,預(yù)計,男孩開始“乞討”。他也不使用一個盤子,他也沒有在你面前伸出他的手。他只是說,“叔叔阿姨”,然后他會保持沉默。每個人都明白他的意思,但他們假裝什么都不知道。有些人甚至把他們的頭一邊。
這個男孩到年底時,兩手空空,馬車一個中年女人尖叫著煩惱,“到底發(fā)生什么?乞丐無處不在!“突然眼睛盯著他們。令我們吃驚的是,小男孩慢慢地說,認(rèn)真地說,“阿姨,我不是一個乞丐。我住在唱歌?!?BR> 在那一刻,我的眼睛模糊了。我不知道是誰開始鼓掌。立即,馬車充滿了掌聲。我把一枚硬幣放在他的手時,我相信,地球上沒有乞丐。
Although the song was not very elegant, it sounded cordial and sweet. After several songs, as was expected, the boy began to "beg". Neither did he use a plate, nor did he extend his hands before you. He just said, "Uncles and aunts", then he would keep in silence. Everyone understood what he meant, but they pretended to know nothing. Some even turned their heads aside.
When the boy got to the end of the carriage with empty hands, a middle aged woman screamed with annoyance, "What on hell happens? The beggars are everywhere!" Suddenly all eyes fixed on them. To our surprise, the little boy said slowly and seriously, "Aunt, I'm not a beggar. I live on singing."
At that moment, my eyes misted. I was not aware of who started to applaud. Immediately, the carriage was filled with applause. As I was putting a coin on his hand, I believed that there was no beggar on earth.
一天下午,這是毛毛雨。我是坐火車回家的路上。只有少數(shù)乘客在馬車?yán)?。?dāng)火車到達(dá)車站前的一座橋,兩個令人印象深刻的乘客上了車,一個老人和一個年輕人。他們看起來就像父親和兒子。和他們都是禁用的。老人是個盲人。八、九歲的小男孩只睜開一只眼睛,另一只手緊緊地關(guān)閉。這個小男孩煞費苦心地與他的父親。火車又開始隆隆作響,小男孩的聲音傳開了,“表哥,奶奶,叔叔,阿姨,我的榮幸見到你。我是小明。現(xiàn)在我將為你唱一首歌?!?BR> 雖然這首歌不是很優(yōu)雅,聽起來親切和甜蜜。一些歌曲后,預(yù)計,男孩開始“乞討”。他也不使用一個盤子,他也沒有在你面前伸出他的手。他只是說,“叔叔阿姨”,然后他會保持沉默。每個人都明白他的意思,但他們假裝什么都不知道。有些人甚至把他們的頭一邊。
這個男孩到年底時,兩手空空,馬車一個中年女人尖叫著煩惱,“到底發(fā)生什么?乞丐無處不在!“突然眼睛盯著他們。令我們吃驚的是,小男孩慢慢地說,認(rèn)真地說,“阿姨,我不是一個乞丐。我住在唱歌?!?BR> 在那一刻,我的眼睛模糊了。我不知道是誰開始鼓掌。立即,馬車充滿了掌聲。我把一枚硬幣放在他的手時,我相信,地球上沒有乞丐。