2016年職稱俄語等級(jí)考試詞義辨析:надевать與одевать, одева

字號(hào):

1.надевать
    其直接補(bǔ)語除表示衣服的名詞外,還可以是衣服之外的服飾,如:ша-пка, перчатки, нарукавники, ботинки, носки等。
    надевать接格為:что на кого-что.
    強(qiáng)調(diào)穿戴衣襪鞋帽的具體部位,如:~ на голову шляпу, ~ укавицу на правую руку (往右手上戴手套)。
    2.одевать, одеваться
    通?;\統(tǒng)地指穿好衣服,穿上外裝,одеваться 一般不接補(bǔ)語,表示反身行為。
    одевать接格為:~кого, ~ кого-что во что.
    直接補(bǔ)語大都是表人的動(dòng)物名詞,如:~ребёнка в пальто (給小孩穿上大衣)。
    此外 одевать кого-что 還有“供給……衣服穿”的意思,如:~всю семью(供給全家穿衣服)。