2016年職稱俄語等級考試復(fù)習(xí)指導(dǎo)詞義辨析:достигнуть、 добиться與з

字號:

1、достигнуть чего
    修辭色彩呈中性,只強(qiáng)調(diào)達(dá)到某種目的,獲得某種成就這一事實(shí)。
    如:Нельзя успокаиваться на достигнутых успехах. 不應(yīng)滿足于已取得的成就。
    2、добиться чего
    表示“為達(dá)到既定目標(biāo)而積極行動”,即經(jīng)過努力達(dá)到目的。
    如:Зная, что ничего от него не добьётся, она прекратила свои вопросы.
    當(dāng)她知道從他那里什么也問不出來時,就不再問了。
    3、завоевать что
    表示“通過長期斗爭,經(jīng)過不懈努力取得某種結(jié)果”,表示必須克服各種障礙才能達(dá)到某種目的。
    如:Чтобы завоевать свободу и счастье, миллионы революционеров отдали свою жизни.
    為了獲得自由河幸福,千百萬勞動者獻(xiàn)出了自己的生命。
    以上三個詞都可指獲得所期望的事物,在一定的語言環(huán)境中可以互相替換,它們的區(qū)別在于:
    1)достигнуть 一般不與動名詞連用,如“得到改善”可譯為добиться улучшения 或завоевать улучшение,但是不能譯為 достигнуть улучшения。
    2) добиться和завоевать 的主體一般為人或者人格化的表示物的名詞.
    如:Её слова достигли желаемого эффекта. 她的話達(dá)到了預(yù)期的效果。
    此處достигли不能替換為добиться和завоевать。