初中文言文注釋及翻譯【10篇】

字號(hào):

文言文的學(xué)習(xí)好比是另一門(mén)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,要注重積累基礎(chǔ)知識(shí),付出了時(shí)間,才可以學(xué)好文言文。下面是分享的初中文言文注釋及翻譯【10篇】。歡迎閱讀參考!
    1.初中文言文注釋及翻譯
    馬說(shuō)
    韓愈〔唐代〕
    世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祗同:衹)
    馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
    策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
    譯文
    世上先有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以雖然有名貴的馬,如果只能在仆役的手中受辱,跟普通的馬一同死在馬廄之間,就不能憑借千里馬著稱(chēng)。
    日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,它的才能和優(yōu)良的素質(zhì)不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
    不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬叫鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
    注釋
    伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
    千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里?,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
    而:表轉(zhuǎn)折??墒牵?。
    故雖有名馬:所以雖然有名貴的馬。故:因此。雖:雖然。名:名貴的。
    祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗(zhǐ):同“衹”,只,僅。
    奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
    辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
    駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。
    駢死:并列而死。于:在。
    槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
    不以千里稱(chēng)也:不因日行千里而。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。稱(chēng):出名。
    馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
    一食:吃一頓。食,吃。
    或:有時(shí)。
    盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
    粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
    石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
    食:喂。
    其:指千里馬,代詞。
    是:這樣,指示代詞。
    雖:即使。
    能:本領(lǐng)。
    足:足夠。
    才:才能。
    美:美好的素質(zhì)。
    外見(jiàn)(xiàn):表現(xiàn)在外面。見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
    且:猶,尚且。
    欲:想要。
    等:等同,一樣。
    不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
    安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
    求:要求。
    策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
    以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
    食之:食,通“飼”,喂。
    盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
    鳴:馬嘶。
    通其意:通曉它的意思。
    執(zhí):拿。
    策:馬鞭。
    臨:面對(duì)。
    嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
    其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
    其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
    邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
    知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
    2.初中文言文注釋及翻譯
    魚(yú)我所欲也
    孟子及其弟子〔先秦〕
    魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
    一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)
    譯文
    魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,因此有的災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒(méi)有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法為什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種心,人人都有,只不過(guò)賢能的人不喪失罷了。
    一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高 官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高 官厚祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識(shí)的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認(rèn)識(shí)的窮人感激自己接受了它。這種做法難道不應(yīng)該停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡之心。
    注釋
    亦:也。
    欲:喜愛(ài)。
    得兼:兩種東西都得到。
    舍:舍棄。
    ?。哼x取。
    甚:勝于。
    于:比。
    故:所以,因此。
    茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。
    惡:厭惡。
    患:禍患,災(zāi)難。
    辟:通“避”,躲避。
    如使:假如,假使。
    之:結(jié)構(gòu)助詞,的。
    莫:沒(méi)有。
    則:那么。
    凡:凡是,一切。
    得生:保全生命。
    何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。
    為:做。
    而:但是。
    是故:因此。
    非獨(dú):不只,不僅非:不獨(dú):僅。
    賢者:有才德,有賢能的人。
    是:此,這樣。
    心:思想
    勿喪:不喪失。喪:?jiǎn)适А?BR>    簞:古代盛食物的圓竹器。
    豆:古代一種木制的盛食物的器具。
    則:就。
    弗:不。
    得:得到。
    呼爾:呼喝(輕蔑地,對(duì)人不尊重)。
    呼爾而與之:呼喝著給他(吃喝)。爾,語(yǔ)氣助詞?!抖Y記·檀弓》記載,有一年齊國(guó)出現(xiàn)了嚴(yán)重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個(gè)饑餓的人用衣袖蒙著臉走來(lái)。黔敖吆喝著讓他吃粥。他說(shuō):“我正因?yàn)椴怀员惠p蔑所給予得來(lái)的食物,才落得這個(gè)地步!
    行道之人:(饑餓的)過(guò)路的行人。
    蹴:用腳踢。
    而:表修飾。
    不屑:因輕視而不肯接受。
    萬(wàn)鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。
    辯:同“辨”意為辨別。
    何加:有什么益處。何介詞結(jié)構(gòu),后置。
    宮室:住宅。
    奉:侍奉。
    窮乏者:窮人。
    得我:感激我。得:同“德”,感激。
    與:同“歟”,語(yǔ)氣助詞。
    鄉(xiāng):同“向”,先前、從前。
    已:停止。
    本心:指本性,這里指人的羞惡之心。
    3.初中文言文注釋及翻譯
    湖心亭看雪
    張岱〔明代〕
    崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣?tīng)t火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余拏一作:余挐)
    到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者?!?BR>    譯文
    崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多日,湖中游人全無(wú),連飛鳥(niǎo)的聲音都消失了。這天初更時(shí)分,我撐著一葉小舟,裹著細(xì)毛皮衣,圍著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
    到了湖心亭上,看見(jiàn)有兩人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。他們看見(jiàn)我,非常高興地說(shuō):“想不到在湖中還會(huì)有您這樣有閑情逸致的人!”于是拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。問(wèn)他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有像相公您一樣癡的人?。 ?BR>    注釋
    崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明 思宗朱由檢的年號(hào)(1628-1644)。
    俱:都。
    絕:消失。
    是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點(diǎn)左右。定:停止,結(jié)束。
    余:第一人稱(chēng)代詞,我。
    拏:撐(船)。
    擁毳(cuì)衣?tīng)t火:穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐。毳衣:細(xì)毛皮衣。毳:鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。
    霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發(fā)的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩(shī)》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。
    上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。
    惟:只有。
    長(zhǎng)堤一痕:形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數(shù)詞。痕,痕跡。
    一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細(xì)的事物;(像小草一樣微?。?。
    而已:罷了。
    氈:毛毯。
    焉得更有此人:意思是:想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
    拉:邀請(qǐng)。
    強(qiáng)(qiǎng)飲:盡情喝。強(qiáng),盡力,勉力,竭力。一說(shuō),高興地,興奮地。
    大白:大酒杯。白;古人罰酒時(shí)用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。
    客此:客,做客,名詞作動(dòng)詞。在此地客居。
    及:等到。
    舟子:船夫。
    喃喃:低聲嘟噥。
    莫:不要。
    相公:原意是對(duì)宰相的尊稱(chēng),后轉(zhuǎn)為對(duì)年輕人的敬稱(chēng)及對(duì)士人的尊稱(chēng)。
    更:還。
    癡似:癡于,癡過(guò)。癡,特有的感受,來(lái)展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性,本文為癡迷的意思。
    4.初中文言文注釋及翻譯
    陋室銘
    劉禹錫〔唐代〕
    山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲汉温??
    譯文
    山不在于高,有了神仙就會(huì)有名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我品德好就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,來(lái)往的沒(méi)有知識(shí)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有弦管奏樂(lè)的聲音擾亂耳朵,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
    注釋
    陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來(lái)警戒自己或稱(chēng)述功德的文字,叫“銘”,后來(lái)就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。
    在:在于,動(dòng)詞。
    名:出名,名詞用作動(dòng)詞。
    靈(líng):神奇、靈異。
    斯是陋室(lòu shì):這是簡(jiǎn)陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表肯定的判斷動(dòng)詞。陋室:簡(jiǎn)陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
    惟吾德馨(xīn):只是因?yàn)槲移返赂呱芯透杏X(jué)不到簡(jiǎn)陋了。惟:只。吾:我,這里是指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠(yuǎn)的香氣,這里指(品德)高尚。《尚書(shū)·君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨?!薄?BR>    苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕蔓延到臺(tái)階上,使臺(tái)階都綠了;草色映入竹簾,使室內(nèi)染上青色。上:長(zhǎng)到;入:映入。
    鴻儒(hóng rú):大儒,這里指博學(xué)的人。鴻:同“洪”,大。儒,舊指讀書(shū)人。
    白?。浩矫瘛_@里指沒(méi)有什么學(xué)問(wèn)的人。
    調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
    金經(jīng):現(xiàn)今學(xué)術(shù)界仍存在爭(zhēng)議,有學(xué)者認(rèn)為是指佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》),也有人認(rèn)為是裝飾精美的經(jīng)典(《四書(shū)五經(jīng)》),但就江蘇教育出版社的語(yǔ)文書(shū)則指的是佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》)而安徽考察則是后者。金:珍貴的。金者貴義,是珍貴的意思,儒釋道的經(jīng)典都可以說(shuō)是金經(jīng)。
    絲竹:琴瑟、簫管等樂(lè)器的總稱(chēng),“絲”指弦樂(lè)器,“竹”指管樂(lè)器。這里指奏樂(lè)的聲音。
    之:結(jié)構(gòu)助詞,用于主謂之間,取消句子獨(dú)立性。
    亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……亂,擾亂。
    案牘(dú):(官府的)公文,文書(shū)。
    勞形:使身體勞累(“使”動(dòng)用法)。勞:形容詞的使動(dòng)用法,使……勞累。形:形體、身體。
    南陽(yáng):地名,今河南省南陽(yáng)市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽(yáng)臥龍崗中隱居躬耕。
    諸葛亮,字孔明,三國(guó)時(shí)蜀漢丞相,的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽(yáng)臥龍崗中。揚(yáng)雄:字子云,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人。廬:簡(jiǎn)陋的小屋子。
    孔子云:孔子說(shuō),云在文言文中一般都指說(shuō)。
    何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語(yǔ)前置。之,助詞,表示強(qiáng)烈的反問(wèn),賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯。
    談笑有鴻儒:談笑間都是學(xué)識(shí)淵博的人。鴻:大。
    5.初中文言文注釋及翻譯
    岳陽(yáng)樓記
    范仲淹〔宋代〕
    慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。(具通:俱)
    予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯,朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千,此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
    若夫*雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,日星隱曜,山岳潛形,商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜一作:隱耀;*雨通:霪雨)
    至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃,沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
    嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎!噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?時(shí)六年九月十五日。
    譯文
    慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原有的規(guī)模,把唐代名家和當(dāng)代人的詩(shī)賦刻在它上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。
    我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接著遠(yuǎn)處的山,吞吐長(zhǎng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際,一天里陰晴多變,氣象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的壯麗景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。雖然如此,那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),他們觀賞自然景物而觸發(fā)的感情大概會(huì)有所不同吧?
    像那陰雨連綿,接連幾個(gè)月不放晴,寒風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在悲啼,這時(shí)登上這座樓啊,就會(huì)有一種離開(kāi)國(guó)都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心人家說(shuō)壞話、懼怕人家批評(píng)指責(zé),滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點(diǎn)而悲傷的心情。
    到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥(niǎo),時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)游來(lái)游去,岸上與小洲上的花草,青翠欲滴。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來(lái),這種樂(lè)趣真是無(wú)窮無(wú)盡??!這時(shí)登上這座樓,就會(huì)感到心胸開(kāi)闊、心情愉快,光榮和屈辱一并忘了,端著酒杯,吹著微風(fēng),那真是快樂(lè)高興極了。
    唉!我曾經(jīng)探求古時(shí)品德高尚的人的思想感情,或許不同于以上兩種人的心情,這是為什么呢?是由于不因外物和自己處境的變化而喜悲。在朝廷里做高 官就應(yīng)當(dāng)心系百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間也不能忘記關(guān)注國(guó)家安危。這樣來(lái)說(shuō)在朝廷做官也擔(dān)憂,在僻遠(yuǎn)的江湖也擔(dān)憂。既然這樣,那么他們什么時(shí)候才會(huì)感到快樂(lè)呢?大概一定會(huì)說(shuō):“在天下人憂之前先憂,在天下人樂(lè)之后才樂(lè)”。唉!如果沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
    寫(xiě)于慶歷六年九月十五日。
    注釋
    記:一種文體??梢詫?xiě)景、敘事,多為議論。但目的是為了抒發(fā)作者的情懷和抱負(fù)(闡述作者的某些觀念)。
    慶歷四年:公元1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號(hào)。
    滕子京謫(zhé)守巴陵郡(jùn):滕子京降職任岳州太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,范仲淹的朋友。古時(shí)朋友間多以字相稱(chēng)。
    謫守:把被革職的官吏或犯了罪的人充發(fā)到邊遠(yuǎn)的地方。在這里作為<動(dòng)>被貶官,降職解釋。
    守:指做州郡的長(zhǎng)官
    越明年:到了第二年,就是慶歷五年(1045)。越,到了,及。
    政通人和:政事順利,百姓和樂(lè)。政,政事;通,通順;和,和樂(lè)。這是贊美滕子京的話。
    百?gòu)U具興:各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。百,不是確指,形容其多。廢,這里指荒廢的事業(yè)。具,通“俱”,全,皆。興,復(fù)興。
    乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制:乃,于是;增,擴(kuò)大。制:規(guī)模。
    唐賢今人:唐代和宋代的名人。
    屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,通“囑”,囑托、囑咐。予,我。作文,寫(xiě)文章。以,用來(lái),連詞。記,記述。
    予觀夫巴陵勝狀:夫,指示代詞,相當(dāng)于“那”。勝狀,勝景,好景色。
    銜(xián)遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯:銜,銜接。吞,吞沒(méi)。浩浩湯湯(shāng):水勢(shì)壯闊的樣子。
    橫無(wú)際涯:寬闊無(wú)邊。橫:廣遠(yuǎn)。際涯:邊。(際、涯的區(qū)別:際專(zhuān)指陸地邊界,涯專(zhuān)指水的邊界)。
    朝暉夕陰:或早或晚(一天里)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語(yǔ)。暉:日光。氣象,景象。萬(wàn)千,千變?nèi)f化。
    此則岳陽(yáng)樓之大觀也:這就是岳陽(yáng)樓的壯麗景象。此,這。則,就。大觀,盛大壯觀的景象。
    前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說(shuō)的“唐賢今人詩(shī)賦”。備,詳盡,完備。矣,語(yǔ)氣詞“了”。之,的。
    然則北通巫峽:然則:雖然如此,那么。
    南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡。
    遷客騷人,多會(huì)于此:遷客,被貶謫流遷的人。騷人,詩(shī)人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)屈原作《離騷》,因此后人也稱(chēng)詩(shī)人為騷人。多:大多。會(huì),聚集。于,在。此,這里。
    覽物之情,得無(wú)異乎:飽覽這里景色時(shí)的感想,恐怕會(huì)有所不同吧。覽:觀看,欣賞。物:景物。之情:情感。,得無(wú):恐怕/是不是。異:差別,不同。乎
    若夫*(yín)雨霏霏(fēi fēi):若夫,用在一段話的開(kāi)頭以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”?!爸寥簟苯啤爸劣凇?。*(yín)雨霏霏,連綿不斷的雨。霏霏,雨(或雪)繁密的樣子。
    開(kāi):解除,這里指天氣放晴。
    陰風(fēng)怒號(hào)(háo),濁浪排空:陰,陰冷。號(hào),呼嘯;濁,渾濁。排空,沖向天空。
    日星隱曜(yào):太陽(yáng)和星星隱藏起光輝。日:日光。曜:光輝。
    山岳潛形:山岳隱沒(méi)了形體。岳,高大的山。潛,隱沒(méi)。形,形跡。
    商旅不行:走,此指前行。
    檣(qiáng)傾楫(jí)摧:桅桿倒下,船槳折斷。檣,桅桿。楫,船槳。傾,倒下。摧,折斷
    薄暮冥冥(míng míng):傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥:昏暗的樣子。
    斯:這,在這里指岳陽(yáng)樓。
    則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏:則,就。有,產(chǎn)生……(的情感)。去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏:離開(kāi)國(guó)都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說(shuō)壞話,懼怕(人家)批評(píng)指責(zé)。去,離開(kāi)。國(guó),國(guó)都,指京城。去國(guó),離開(kāi)京都,也即離開(kāi)朝廷。憂,擔(dān)憂。讒,讒言。畏,害怕,懼怕。譏,批評(píng)指責(zé)。
    滿目蕭然,感極而悲者矣:蕭然,蕭條的樣子。感極,感慨到了極點(diǎn)。而,表示順接。者,代指悲傷感情,起強(qiáng)調(diào)作用。
    至若春和景明:如果到了春天氣候和暖,陽(yáng)光普照。至若,至于。春和,春風(fēng)和煦。景,日光。明,明媚。(借代修辭)。
    波瀾不驚:湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪。驚:這里有“起”“動(dòng)”的意思。
    上下天光,一碧萬(wàn)頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際。一,全。萬(wàn)頃,極言其廣。
    沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時(shí)而飛翔時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)在水中游來(lái)游去。沙鷗,沙洲上的鷗鳥(niǎo)。翔集:時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇。集,棲止,鳥(niǎo)停息在樹(shù)上。錦鱗,指美麗的魚(yú)。鱗,代指魚(yú)。游泳:或浮或沉。游:貼著水面游。泳,潛入水里游。
    岸芷(zhǐ)?。╰īng)蘭:岸上與小洲上的花草。芷:香草的一種。汀:小洲,水邊平地。
    郁郁:形容草木茂盛。
    而或長(zhǎng)煙一空:有時(shí)大片煙霧完全消散?;颍河袝r(shí)。長(zhǎng):大片。一,全。空:消散。
    皓月千里:皎潔的月光照耀千里。
    浮光躍金:波動(dòng)的光閃著金色。這是描寫(xiě)月光照耀下的水波。
    靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的璧玉。這里是寫(xiě)無(wú)風(fēng)時(shí)水中的月影。璧,圓形正中有孔的玉。
    漁歌互答:漁人唱著歌互相應(yīng)答?;ゴ?,一唱一和。
    何極:哪有窮盡。何:怎么。極:窮盡。
    心曠神怡:心情開(kāi)朗,精神愉快。曠,開(kāi)闊。怡,愉快。
    寵辱偕(xié)忘:榮耀和屈辱一并都忘了。偕:一起。寵:榮耀。辱:屈辱。
    把酒臨風(fēng):端酒面對(duì)著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來(lái)喝。把:持,執(zhí)。臨,面對(duì)。
    洋洋:高興得意的樣子。
    嗟(jiē)夫:唉。嗟夫?yàn)閮蓚€(gè)詞,皆為語(yǔ)氣詞。
    予嘗求古仁人之心:嘗,曾經(jīng)。求,探求。古仁人,古時(shí)品德高尚的人。之,的。心,思想感情(心思)。
    或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情?;?,近于“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。異,不同于。為,這里指心理活動(dòng)。二者,這里指前兩段的“悲”與“喜”。
    不以物喜,不以己悲:不因?yàn)橥馕铮ê脡模┖妥约海ǖ檬В┒蛳不虮ù司錇榛ノ模?。以,因?yàn)椤?BR>    居廟堂之高則憂其民:在朝中做官擔(dān)憂百姓。意為在朝中做官。廟,宗廟。堂,殿堂。廟堂:指朝廷。下文的“進(jìn)”,對(duì)應(yīng)“居廟堂之高”。進(jìn):在朝廷做官。
    處江湖之遠(yuǎn)則憂其君:處在僻遠(yuǎn)的地方做官則為君主擔(dān)憂。處江湖之遠(yuǎn):處在偏遠(yuǎn)的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,對(duì)應(yīng)“處江湖之遠(yuǎn)”。之:定語(yǔ)后置的標(biāo)志。是:這樣。退:不在朝廷做官。
    其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”:那一定要說(shuō)“在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人享樂(lè)之后才享樂(lè)”吧。先,在……之前;后,在……之后。其:指“古仁人”。而,順承。必:一定。
    )微斯人,吾誰(shuí)與歸:如果沒(méi)有這樣的人,那我同誰(shuí)一道呢?微,如果沒(méi)有。斯人,這樣的人。誰(shuí)與歸,就是“與誰(shuí)歸”。歸,歸依。
    時(shí)六年:慶歷六年(1046年)
    6.初中文言文注釋及翻譯
    周亞夫軍細(xì)柳
    司馬遷〔兩漢〕
    文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門(mén);以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④?,軍?xì)柳:以備胡。
    上自勞軍。至霸上及棘門(mén)軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細(xì)柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓 弩,持滿。天子先驅(qū)至,不得入。先驅(qū)曰:“天子且至!”軍門(mén)都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無(wú)何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開(kāi)壁門(mén)。壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳?!庇谑翘熳幽税崔\徐行。至營(yíng),將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)。”天子為動(dòng),改容式車(chē)。使人稱(chēng)謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。
    既出軍門(mén),群臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門(mén)軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱(chēng)善者久之。
    譯文
    漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門(mén);委派河內(nèi)郡太守周亞夫?yàn)閷④姡v軍細(xì)柳,以防備匈奴侵?jǐn)_。
    皇上親自去慰勞軍隊(duì)。到了霸上和棘門(mén)的軍營(yíng),直接驅(qū)車(chē)而入,將士們都下馬迎接皇帝。隨即來(lái)到了細(xì)柳軍營(yíng),只見(jiàn)官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開(kāi)弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴(yán)?;噬系南刃行l(wèi)隊(duì)到了營(yíng)前,不準(zhǔn)進(jìn)入。先行的衛(wèi)隊(duì)說(shuō):“皇上將要駕到?!辨?zhèn)守軍營(yíng)的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽(tīng)從將軍的命令,不聽(tīng)從天子的命令。’”過(guò)了不久,皇上駕到,也不讓入軍營(yíng)。在這種情況下皇上就派使者拿符節(jié)去告訴將軍:“我要進(jìn)營(yíng)慰勞軍隊(duì)。”周亞夫這才傳令打開(kāi)軍營(yíng)大門(mén)。守衛(wèi)營(yíng)門(mén)的官兵對(duì)跟從皇上的武官說(shuō):“將軍規(guī)定,軍營(yíng)中不準(zhǔn)驅(qū)車(chē)奔馳?!庇谑腔噬系能?chē)隊(duì)也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營(yíng)前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說(shuō):“穿戴著盔甲之將不行跪拜禮,請(qǐng)?jiān)试S我按照軍禮參見(jiàn)。”皇上因此而感動(dòng),臉上的神情也改變了,俯身扶著橫木上,派人致意說(shuō):“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢后辭去。
    出了細(xì)柳軍營(yíng)的大門(mén),許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說(shuō):“??!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門(mén)的軍營(yíng),簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過(guò)偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,難道能夠侵犯嗎?”長(zhǎng)時(shí)間對(duì)周亞夫贊嘆不已。
    注釋
    文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒,前180年—前157年在位(前203年-前157年7月6日)。
    匈奴:我國(guó)古代北方民族之一。
    大:大規(guī)模,大舉。
    入邊:侵入邊境。
    宗正:掌管皇族事務(wù)的官員。
    軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。
    祝茲侯:封號(hào)。
    棘門(mén):地名,原為秦宮門(mén),在今陜西咸陽(yáng)東北。
    河內(nèi)守:河內(nèi)郡的郡守。河內(nèi),郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡守,是漢代郡一級(jí)的行政長(zhǎng)官。
    備:防備,戒備。
    胡:胡人,古代對(duì)北方少數(shù)民族的泛稱(chēng),此指匈奴。
    上:特指皇帝。
    勞:慰問(wèn)。
    軍:軍隊(duì)。
    已而:不久。
    之:到,往。
    被:通“披”,穿著。
    銳兵刃:這里指刀出鞘。
    彀(gòu):張開(kāi)。
    弩(nǔ):用機(jī)械發(fā)箭的弓。
    持滿:把弓拉滿。
    先驅(qū):先行引導(dǎo)的人員。
    且:將要。
    軍門(mén)都尉:守衛(wèi)軍營(yíng)的將官,職位低于將軍。
    詔(zhào):皇帝發(fā)布的命令。
    居無(wú)何:過(guò)了不久。居,經(jīng)過(guò),表示相隔一段時(shí)間。無(wú)何,不久。
    持節(jié):手持符節(jié)。節(jié),符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動(dòng)軍隊(duì)的憑證。
    壁:營(yíng)壘。
    車(chē)騎:車(chē)馬。
    驅(qū)馳:策馬疾馳。
    按轡:控制住車(chē)馬。轡,馬韁繩。
    徐:慢,緩慢。
    持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。
    介胄之士不拜:穿戴著盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,這里用作動(dòng)詞,指披甲戴盔。士,將領(lǐng)。
    為動(dòng):被感動(dòng)。
    改容式車(chē):表情嚴(yán)肅起來(lái),扶著車(chē)前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這里用作動(dòng)詞,指扶軾。
    稱(chēng)謝:向人致意,表示問(wèn)候。
    既:已經(jīng)。
    嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。
    曩(nǎng):先前。
    固:必,一定。
    邪(yé):語(yǔ)氣詞,表示反問(wèn)。
    之:助詞。在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,無(wú)實(shí)意。
    通假字
    軍士吏被甲被通披:披在身上
    改容式車(chē)式通軾:車(chē)前的橫木
    可得而犯邪邪通耶:語(yǔ)氣助詞
    7.初中文言文注釋及翻譯
    生于憂患,死于安樂(lè)
    孟子及其弟子〔先秦〕
    舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人一作:斯人)
    人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。
    譯文
    舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚(yú)賣(mài)鹽中被起用,管夷吾是從獄官手里被釋放并加以任用的,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸集市里贖買(mǎi)回來(lái)并被起用。
    所以上天要把重任降臨在某人的身上,必定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,以致肌膚消瘦,使他身處貧困之中,使他做事不順,通過(guò)那樣的途徑來(lái)使他的心靈受到震撼,使他的性情堅(jiān)韌起來(lái),增加他所不具備的能力。
    人常常犯錯(cuò),然后才能改正;內(nèi)心憂困,思想阻塞,然后才能奮起;表現(xiàn)在臉色上,流露在言談中,才能被人們了解。一個(gè)國(guó)家,在內(nèi)如果沒(méi)有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在外沒(méi)有與之匹敵的鄰國(guó)和來(lái)自外國(guó)的禍患,就常常會(huì)有覆滅的危險(xiǎn)。
    這樣,就知道憂愁患害足以使人生存,安逸享樂(lè)足以使人滅亡的道理了。
    注釋
    舜:姚姓,名重華。唐堯時(shí)耕于歷山(在今山東濟(jì)南東南,一說(shuō)在今山西永濟(jì)東南),“父頑,母囂,弟傲,能和以孝”,堯帝使其人山林川澤,遇暴風(fēng)雷雨,舜行不迷,于是傳以天子之位。國(guó)名虞,史稱(chēng)虞舜。事跡見(jiàn)于《尚書(shū)·堯典》及《史記·五帝本紀(jì)》等。
    發(fā):興起,這里指被任用。
    畎(quǎn)畝:田畝,此處意為耕田。畎,田間水渠。
    傅說(shuō)(fùyuè):殷商時(shí)為胥靡(一種刑徒),筑于傅險(xiǎn)(又作傅巖,在今山西平陸東)。商王武丁欲興殷,夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō),視群臣皆非,使人求于野,得傅說(shuō)。見(jiàn)武丁,武丁曰:“是也?!迸c之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治。遂以傅險(xiǎn)為姓,名為傅說(shuō)。事跡見(jiàn)于《史記·殷本紀(jì)》等。
    舉:被選拔。
    版筑:筑墻的時(shí)候在兩塊夾板中間放土,用杵搗土,使它堅(jiān)實(shí)。筑,搗土用的杵。
    膠鬲(gé):商紂王大臣,與微子、箕子、王子比干同稱(chēng)賢人。
    魚(yú)鹽:此處意為在海邊捕魚(yú)曬鹽。《史記》稱(chēng)燕在渤碣之間,有魚(yú)鹽之饒;齊帶山海,多魚(yú)鹽。
    管夷吾:管仲,潁上(今安徽省潁上縣)人,家貧困。輔佐齊國(guó)公子糾,公子糾未能即位,公子小白即位,是為齊桓公。齊桓公知其賢,釋其囚,用以為相,尊稱(chēng)之為仲父?!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偌扔?,任政于齊,齊桓公以霸。九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也?!?BR>    士:獄官。
    孫叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孫叔,一字艾獵。春秋時(shí)為楚國(guó)令尹(宰相)。本為“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地稱(chēng)為鄙。
    海:海濱。
    百里奚(xī):又作百里傒。本為虞國(guó)大夫。晉國(guó)滅虞國(guó),百里奚與虞國(guó)國(guó)君一起被俘至?xí)x國(guó)。晉國(guó)嫁女于秦,百里奚被當(dāng)作媵臣陪嫁到秦國(guó)。百里奚逃往楚國(guó),行至宛(今河南南陽(yáng)),為楚國(guó)邊界之鄙人所執(zhí)。秦穆公聞其賢,欲重贖之,恐楚人不與,乃使人謂楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,請(qǐng)以五羖羊皮贖之?!背擞谑桥c之。時(shí)百里奚年已七十余,至秦,秦穆公親釋其囚,與語(yǔ)國(guó)事三日,大悅。授以國(guó)政,號(hào)稱(chēng)“五羖大夫”。史稱(chēng)秦穆公用百里奚、蹇叔、由余為政,“開(kāi)地千里,遂霸西戎”,成為“春秋五霸”之一。事跡見(jiàn)于《史記·秦本紀(jì)》。
    市:集市。
    故:所以。
    任:責(zé)任,擔(dān)子。
    是:代詞,這,這些。
    也:助詞,用在前半句的末尾,表示停頓一下,后半句將要加以解說(shuō)。
    必:一定。
    苦:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……苦惱。
    心志:意志。
    勞:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……勞累。
    餓:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……饑餓。
    體膚:肌膚。
    空乏:形容詞的使動(dòng)用法,使……窮困。
    拂亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……顛倒錯(cuò)亂。拂,違背,不順。亂,錯(cuò)亂。
    所為:所行。
    所以:用來(lái)(通過(guò)那樣的途徑來(lái)……)。
    動(dòng):動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……驚動(dòng)。
    忍:形容詞的使動(dòng)用法,使……堅(jiān)韌。
    曾益:增加。曾,通“增”。
    能:才干。
    恒:常常,總是。
    過(guò):犯錯(cuò)誤。
    然后:這樣以后。
    困于心:心中有困苦。
    衡于慮:思慮堵塞。衡,通“橫”,梗塞,指不順。
    作:奮起,指有所作為。
    征于色:表現(xiàn)在臉色上。征,征驗(yàn),征兆。色,顏面,面色。趙岐《孟子注》:“若屈原憔悴,漁父見(jiàn)而怪之。”《史記·屈原賈誼列傳》:“屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:‘子非三閭大夫與?何故而至此?’屈原曰:‘舉世混濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放?!?BR>    發(fā)于聲:流露在言談中。趙岐《孟子注》:“若甯戚商歌,桓公異之。”甯戚,春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)人。家貧,為人挽車(chē)。至齊,喂牛于車(chē)下,齊桓公夜出迎客,甯戚見(jiàn)之,疾擊其牛角而商歌。歌曰:“南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪。短布單衣適至骭,從昏飯牛薄夜半,長(zhǎng)夜漫漫何時(shí)旦?!饼R桓公召與語(yǔ),悅之,以為大夫。
    而后喻:才能被人們了解。喻,知曉,明白。
    入:名詞活用作狀語(yǔ),在國(guó)內(nèi)。
    法家:有法度的世臣。
    拂(bì)士:輔佐君主的賢士。拂,通“弼”,輔佐。
    出:名詞活用作狀語(yǔ),在國(guó)外。
    敵國(guó):實(shí)力相當(dāng)、足以抗衡的國(guó)家。
    外患:來(lái)自國(guó)外的禍患。
    恒:常常。
    亡:滅亡。
    生于憂患:憂患使人生存發(fā)展。
    死于安樂(lè):享受安樂(lè)使人萎靡死亡。
    8.初中文言文注釋及翻譯
    詠雪
    劉義慶〔南北朝〕
    謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
    譯文
    謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),給子侄輩的人講解詩(shī)文。不久,雪下得大了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比。”另一個(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑乘風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋?lái)。她就是謝無(wú)奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
    注釋
    謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書(shū)、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。
    內(nèi)集:家人一同聚集在屋內(nèi)。
    兒女:子侄輩。
    講論文義:講解詩(shī)文。
    俄而:不久,不一會(huì)兒。
    驟:急,緊。
    欣然:高興的樣子。然:……的樣子。
    何所似:像什么。何,什么;似,像。
    胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。
    差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
    未若:倒不如。
    因:趁、乘。
    即:是。
    無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱(chēng)。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。
    王凝之:字叔平,大書(shū)法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。
    9.初中文言文注釋及翻譯
    孫權(quán)勸學(xué)
    司馬光撰〔宋代〕
    初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當(dāng)涉獵,見(jiàn)往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書(shū),自以為大有所益?!泵赡耸季蛯W(xué)。及魯肅過(guò)尋陽(yáng),與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見(jiàn)事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
    譯文
    當(dāng)初,孫權(quán)對(duì)呂蒙說(shuō):“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多來(lái)推托。孫權(quán)說(shuō):“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為專(zhuān)掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官嗎?我只是讓你粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說(shuō)軍務(wù)繁多,誰(shuí)比得上我事務(wù)多呢?我經(jīng)常讀書(shū),自己覺(jué)得獲益頗多?!眳蚊捎谑情_(kāi)始學(xué)習(xí)。
    等到魯肅到尋陽(yáng)的時(shí)候,魯肅和呂蒙一起談?wù)撟h事,魯肅十分吃驚地說(shuō):“你現(xiàn)在軍事方面和政治方面的才能和謀略,不再是吳下時(shí)沒(méi)有才學(xué)的阿蒙了!”呂蒙說(shuō):“與讀書(shū)的人分別幾天,就應(yīng)當(dāng)用新的眼光看待,長(zhǎng)兄你知曉事情怎么這么晚呢?”于是魯肅拜見(jiàn)呂蒙的母親,和呂蒙結(jié)為好友后分別了。
    注釋
    初:當(dāng)初,起初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞。
    權(quán):指孫權(quán),字仲謀,吳郡富春(浙江富陽(yáng))人,黃龍?jiān)辏ü?22年)稱(chēng)王于武昌(今湖北鄂城),國(guó)號(hào)吳,不久遷都建業(yè),(今江蘇南京)。229年稱(chēng)帝。
    謂……曰:謂,告訴;連用表示“對(duì)……說(shuō)”。
    呂蒙:字子明,三國(guó)時(shí)吳國(guó)名將,汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人。
    卿:古代君對(duì)臣或朋友之間的愛(ài)稱(chēng)。
    今:當(dāng)今。
    當(dāng)涂:當(dāng)?shù)?,?dāng)權(quán)。
    掌事:掌管政事。
    辭:推托。
    以:介詞,用。
    務(wù):事務(wù)。
    孤:古時(shí)王侯的自稱(chēng)。
    豈:難道。
    治經(jīng):研究儒家經(jīng)典。治,研究。“經(jīng)”指《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》《禮記》《周易》《春秋》等書(shū)。
    博士:當(dāng)時(shí)專(zhuān)掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。
    邪(yé):通“耶”,語(yǔ)氣詞,表示反問(wèn)或疑問(wèn)的語(yǔ)氣。
    但:只,僅。
    當(dāng):應(yīng)當(dāng)。
    涉獵:粗略地閱讀。
    見(jiàn)往事:了解歷史。見(jiàn),了解;往事,指歷史。
    耳:語(yǔ)氣詞,表示限制語(yǔ)氣,罷了。
    多務(wù):事務(wù)多,雜事多。務(wù),事務(wù)。
    孰若:與……相比如何;誰(shuí)像(我)。孰:誰(shuí),哪個(gè);若:比得上。
    益:好處。
    乃:于是,就。
    始:開(kāi)始。
    就學(xué):指從事學(xué)習(xí)。就,單獨(dú)翻譯為從事。
    及:到,等到。
    過(guò):到。
    尋陽(yáng):縣名,在湖北黃梅西南。
    論議:討論議事。
    大:非常,十分。
    驚:驚奇。
    者:用在時(shí)間詞后面,不譯。
    才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略。
    非復(fù):不再是。復(fù):再,又。
    吳下阿蒙:指在吳下時(shí)的沒(méi)有才學(xué)的呂蒙。吳下,指吳縣,如今江蘇蘇州。阿蒙,指呂蒙,名字前加"阿",有親昵的意味?,F(xiàn)指才識(shí)尚淺的人。
    士別三日:與讀書(shū)的人分別幾天。三:幾天,這里指“幾”。士,讀書(shū)人。
    即:就。
    更(gèng):重新。
    刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼。待:看待。
    大兄:長(zhǎng)兄,這里是對(duì)同輩年長(zhǎng)者的尊稱(chēng)。
    何:為什么。
    見(jiàn)事:知曉事情。
    乎:啊。表感嘆或反問(wèn)語(yǔ)氣。
    遂:于是,就。
    拜:拜見(jiàn)。
    別:離開(kāi)。
    10.初中文言文注釋及翻譯
    論語(yǔ)十二章
    孔子及其弟子〔先秦〕
    子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”《學(xué)而》
    曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”《學(xué)而》
    子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!薄稙檎?BR>    子曰:“溫故而知新,可以為師矣?!薄稙檎?BR>    子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。”《為政》
    子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉,回也!”《雍也》
    子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者?!薄队阂病?BR>    子曰:“飯疏食,飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云?!薄妒龆?BR>    子曰:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?!薄妒龆?BR>    子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜。”《子罕》
    子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也?!薄蹲雍薄?BR>    子夏曰:“博學(xué)而篤志,切問(wèn)而近思,仁在其中矣?!薄蹲訌垺?BR>    譯文
    孔子說(shuō):“學(xué)了(知識(shí))然后按一定的時(shí)間復(fù)習(xí)它,不也是很愉快嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(lái),不也是很快樂(lè)嗎?人家不了解我,我卻不惱怒,不也是道德上有修養(yǎng)的人嗎?”
    曾子說(shuō):“我每天多次反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是誠(chéng)實(shí)可信了呢?老師傳授的知識(shí)是不是復(fù)習(xí)了呢?”
    孔子說(shuō):“我十五歲開(kāi)始有志于做學(xué)問(wèn),三十歲能獨(dú)立做事情,四十歲(遇事)能不迷惑,五十歲知道哪些是不能為人力所支配的事情,六十歲能聽(tīng)得進(jìn)不同的意見(jiàn),到七十歲做事才能隨心所欲,不會(huì)超過(guò)規(guī)矩?!?BR>    孔子說(shuō):“溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),可以從中獲得新的理解與體會(huì),那么就可以憑借這一點(diǎn)去做老師了?!?BR>    孔子說(shuō):“只是學(xué)習(xí)卻不思考就會(huì)感到迷茫而無(wú)所適從,只是空想不學(xué)習(xí)就會(huì)心中充滿疑惑而無(wú)定見(jiàn)?!?BR>    孔子說(shuō):“顏回的品質(zhì)是多么高尚啊!一竹籃飯,一瓢水,住在簡(jiǎn)陋的小巷子里,別人都忍受不了這種窮困清苦,顏回卻沒(méi)有改變他好學(xué)的樂(lè)趣。顏回的品質(zhì)是多么高尚??!”
    孔子說(shuō):“知道學(xué)習(xí)的人比不上愛(ài)好學(xué)習(xí)的人;愛(ài)好學(xué)習(xí)的人比不上以學(xué)習(xí)為樂(lè)趣的人?!?BR>    孔子說(shuō):“我整天吃粗糧,喝冷水,彎著胳膊做枕頭,也自得其樂(lè)。用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,我把它看作天上的浮云?!?BR>    孔子說(shuō):“多個(gè)人同行,其中必定有人可以做我的老師。我選擇他好的方面向他學(xué)習(xí),看到他不善的方面就對(duì)照自己改正自己的缺點(diǎn)?!?BR>    孔子在河邊感嘆道:“逝去的一切像河水一樣流去,日夜不停?!?BR>    孔子說(shuō):“軍隊(duì)的主帥可以改變,普通人的志向卻不可改變?!?BR>    子夏說(shuō):“博覽群書(shū)廣泛學(xué)習(xí),而且能堅(jiān)守自己的志向,懇切地提問(wèn),多考慮當(dāng)前的事,仁德就在其中了?!?BR>    注釋
    子:古代對(duì)男子的尊稱(chēng),這里指孔子。
    時(shí)習(xí):按時(shí)溫習(xí)。時(shí),按時(shí)。
    不亦說(shuō)乎:不是很愉快嗎?不亦……乎,常用于表示委婉的反問(wèn)。說(shuō),通假字,同“悅”,愉快。
    慍:生氣,發(fā)怒。
    君子:這里指道德上有修養(yǎng),有才德的人。
    吾:人稱(chēng)代詞,我。
    日:每天。
    三省:多次進(jìn)行自我檢查。三,泛指多次。一說(shuō),實(shí)指三個(gè)方面。省,自我檢查、反省。
    為人謀:替人謀劃事情。
    忠:竭盡自己的心力。
    信:誠(chéng)信。
    傳:傳授,這里指老師傳授的知識(shí)。
    十有五:十五歲。有,同“又”,用于整數(shù)和零數(shù)之間。
    立:立身,指能有所成就。站立,站得住。
    惑:迷惑,疑惑。
    天命:上天的意旨。古人認(rèn)為天是世間萬(wàn)物的主宰。命,命令。
    耳順:對(duì)此有多種解釋?zhuān)ǔUJ(rèn)為是能聽(tīng)得進(jìn)不同的意見(jiàn)。
    從心所欲:順從意愿。
    逾矩:越過(guò)法度。逾,越過(guò)。矩,法度。
    溫故而知新:溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),可以得到新的理解和體會(huì)。
    罔(wǎng):迷惑,意思是感到迷茫而無(wú)所適從。
    殆(dài):疑惑。
    回:即顏回(前521—前490),字子淵,春秋末期魯國(guó)人,孔子的弟子。
    簞:古代盛飯用的圓形竹器。
    堪:能忍受。
    之:代詞,它,這里指學(xué)問(wèn)和事業(yè)。一說(shuō),指仁德。
    者:代詞,“……的人”。
    好:喜愛(ài),愛(ài)好。
    樂(lè):以……為快樂(lè)。
    飯疏食,飲水:吃粗糧,喝冷水。飯,吃。疏食,粗糧。水,文言文中稱(chēng)冷水為“水”,熱水為“湯”。
    肱(gōng):胳膊上從肩到肘的部分,這里指胳膊。
    于:介詞,對(duì),對(duì)于。
    如浮云:像浮云一樣。
    焉:于此,意思是在其中。
    善者:好的方面,優(yōu)點(diǎn)。善,好。者,……的人
    川上:河邊。川,河流。
    逝者如斯夫,不舍晝夜:時(shí)光像河水一樣流去,日夜不停。逝,往;離去。斯,代詞,這,指河水。夫,語(yǔ)氣詞,用于句末,表示感嘆。
    三軍:指軍隊(duì)。
    奪:改變。
    匹夫:指平民中的男子,這里泛指平民百姓。
    子夏(前507—?):即卜商,字子夏,春秋末期晉國(guó)人,孔子的弟子。
    篤志:志向堅(jiān)定。篤,堅(jiān)守。
    切問(wèn)而近思:懇切地發(fā)問(wèn)求教,多思考當(dāng)前的事情。切,懇切。
    仁:仁德。