In days gone by there was a land where the nights were always dark, and the sky spread over it like a black cloth, for there the moon never rose, and no star shone in the obscurity. At the creation of the world, the light at night had been sufficient. Three young fellows once went out of this country on a travelling expedition, and arrived in another kingdom, where, in the evening when the sun had disappeared behind the mountains, a shining globe was placed on an oak-tree, which shed a soft light far and wide. By means of this, everything could very well be seen and distinguished, even though it was not so brilliant as the sun. The travellers stopped and asked a countryman who was driving past with his cart, what kind of a light that was. "That is the moon," answered he; our mayor bought it for three thalers, and fastened it to the oak-tree. He has to pour oil into it daily, and to keep it clean, so that it may always burn clearly. He receives a thaler a week from us for doing it."
When the countryman had driven away, one of them said, "We could make some use of this lamp, we have an oak-tree at home, which is just as big as this, and we could hang it on that. What a pleasure it would be not to have to feel about at night in the darkness!" "I'll tell you what we'll do," said the second; "we will fetch a cart and horses and carry away the moon. The people here may buy themselves another." "I'm a good climber," said the third, "I will bring it down." The fourth brought a cart and horses, and the third climbed the tree, bored a hole in the moon, passed a rope through it, and let it down. When the shining ball lay in the cart, they covered it over with a cloth, that no one might observe the theft. They conveyed it safely into their own country, and placed it on a high oak. Old and young rejoiced, when the new lamp let its light shine over the whole land, and bed-rooms and sitting-rooms were filled with it. The dwarfs came forth from their caves in the rocks, and the tiny elves in their little red coats danced in rings on the meadows.
The four took care that the moon was provided with oil, cleaned the wick, and received their weekly thaler, but they became old men, and when one of them grew ill, and saw that he was about to die, he appointed that one quarter of the moon, should, as his property, be laid in the grave with him. When he died, the mayor climbed up the tree, and cut off a quarter with the hedge-shears, and this was placed in his coffin. The light of the moon decreased, but still not visibly. When the second died, the second quarter was buried with him, and the light diminished. It grew weaker still after the death of the third, who likewise took his part of it away with him; and when the fourth was borne to his grave, the old state of darkness recommenced, and whenever the people went out at night without their lanterns they knocked their heads together.
When, however, the pieces of the moon had united themselves together again in the world below, where darkness had always prevailed, it came to pass that the dead became restless and awoke from their sleep. They were astonished when they were able to see again; the moonlight was quite sufficient for them, for their eyes had become so weak that they could not have borne the brilliance of the sun. They rose up and were merry, and fell into their former ways of living. Some of them went to the play and to dance, others hastened to the public-houses, where they asked for wine, got drunk, brawled, quarreled, and at last took up cudgels, and belabored each other. The noise became greater and greater, and at last reached even to heaven.
Saint Peter who guards the gate of heaven thought the lower world had broken out in revolt and gathered together the heavenly troops, which are to drive back the Evil One when he and his associates storm the abode of the blessed. As these, however, did not come, he got on his horse and rode through the gate of heaven, down into the world below. There he reduced the dead to subjection, bade them lie down in their graves again, took the moon away with him, and hung it up in heaven.
在昔日有這片土地上的夜晚總是黑暗,天空利差它像一個黑色的布,因為有月亮從來沒有站起來,沒有明星照在默默無聞。在創(chuàng)造了世界,光在夜晚已經(jīng)足夠了。三個小伙子有一次去了一個旅游探險這個國家,并到達另一個國度,在那里,在當太陽已經(jīng)消失在群山之后的晚上,一個閃亮的地球被放置在橡樹,它灑下柔和的光線遠和寬。通過這樣做,一切都可以很好地看到和尊貴,即使它不是那么燦爛的陽光。該旅客停下來問一個鄉(xiāng)下人誰開車路過他的車,什么樣的光,這是的。 “那是月亮,”他回答說;我們的市長買了三個銀幣,并把它系到橡樹。他每天倒油進去,并保持干凈,這樣才可以一直燃燒清晰。他收到塔勒一個星期我們這樣做?!?BR> 當鄉(xiāng)下人趕走了,其中一人說,“我們可以做一些使用這種燈的,我們有一個橡樹在家里,這是一樣大的,因為這,我們可以把它掛在那,什么是快樂這將是不會有感覺一下,晚上在黑暗!“ “我會告訴你我們會做,說:”第二; “我們將獲取一個車,馬,帶走了月球。這里的人們可以自己買另一回事?!?“我是一個很好的登山者,”第三個說,“我要拿下來?!钡谒膸砹塑?,馬,第三爬上樹,月亮鉆一個洞,通過它的繩子,讓它下來。當閃亮的球在車躺著,他們蓋過來用布,沒有人可以觀察盜竊。他們轉(zhuǎn)達了它安全地為自己的國家,并把它放在一個高的橡樹。古老而又年輕的高興,當新的燈泡讓它的光芒閃耀在整個土地和床的房間和客廳,房間充滿了它。該小矮人站出來,從他們在巖石洞穴,并在他們的小紅大衣的小精靈在跳舞草地上環(huán)。
四十分小心,月球是裝有油,清潔燈芯,并獲得他們每周塔勒,但他們變老的人,當他們中的一個增長不適,這才發(fā)現(xiàn)自己快要不行了,他任命,一季度月亮,應(yīng)為他的財產(chǎn),被鋪設(shè)在他的墳?zāi)?。當他死了,市長爬上樹,并切斷了四分之一的對沖剪了,這是擺在他的棺材。月亮的光線減少,但仍然沒有明顯的。當?shù)诙ナ?,第二季度和他一同埋葬,和光不減。它的前身仍較弱第三,誰也把他的一部分除掉他去世后,而當?shù)谒氖且袚膲災(zāi)?,黑暗的舊州重新開始,每當人們出門,晚上沒有他們的燈籠他們敲他們的腦袋湊在一起。
然而,當月亮的碎片已經(jīng)再度合作在下面的世界里,黑暗中一直盛行團結(jié)自己,它來傳遞,死者變得焦躁不安,并從睡夢中醒了過來。他們驚訝的時候,他們能夠再次見到;月光是相當足夠的他們,因為他們的眼睛已經(jīng)變得如此虛弱,以至于他們無法承受了太陽的光輝。他們站起來,是快樂的,并陷入他們以前的生活方式。他們有的去了游戲和跳舞,其他人趕緊公共房屋,在那里他們要求的酒,喝醉了酒,brawled,吵了起來,最后拿起棍棒,并痛打一頓對方。噪聲變得越來越大,最后甚至波及到了天堂。
圣彼得誰守衛(wèi)天堂的大門認為下面的世界已經(jīng)在起義爆發(fā),并聚集在天上的軍隊,這是把車開回了那惡者,當他和他的同事強攻祝福的居所。由于這些,但是,并沒有來,他得到了他的馬,并通過天的門騎,下到下面的世界。在那里,他降低了死隸屬,吩咐他們在墳?zāi)估镌偬上?,把月亮除掉他,并把它掛在天上?BR>
When the countryman had driven away, one of them said, "We could make some use of this lamp, we have an oak-tree at home, which is just as big as this, and we could hang it on that. What a pleasure it would be not to have to feel about at night in the darkness!" "I'll tell you what we'll do," said the second; "we will fetch a cart and horses and carry away the moon. The people here may buy themselves another." "I'm a good climber," said the third, "I will bring it down." The fourth brought a cart and horses, and the third climbed the tree, bored a hole in the moon, passed a rope through it, and let it down. When the shining ball lay in the cart, they covered it over with a cloth, that no one might observe the theft. They conveyed it safely into their own country, and placed it on a high oak. Old and young rejoiced, when the new lamp let its light shine over the whole land, and bed-rooms and sitting-rooms were filled with it. The dwarfs came forth from their caves in the rocks, and the tiny elves in their little red coats danced in rings on the meadows.
The four took care that the moon was provided with oil, cleaned the wick, and received their weekly thaler, but they became old men, and when one of them grew ill, and saw that he was about to die, he appointed that one quarter of the moon, should, as his property, be laid in the grave with him. When he died, the mayor climbed up the tree, and cut off a quarter with the hedge-shears, and this was placed in his coffin. The light of the moon decreased, but still not visibly. When the second died, the second quarter was buried with him, and the light diminished. It grew weaker still after the death of the third, who likewise took his part of it away with him; and when the fourth was borne to his grave, the old state of darkness recommenced, and whenever the people went out at night without their lanterns they knocked their heads together.
When, however, the pieces of the moon had united themselves together again in the world below, where darkness had always prevailed, it came to pass that the dead became restless and awoke from their sleep. They were astonished when they were able to see again; the moonlight was quite sufficient for them, for their eyes had become so weak that they could not have borne the brilliance of the sun. They rose up and were merry, and fell into their former ways of living. Some of them went to the play and to dance, others hastened to the public-houses, where they asked for wine, got drunk, brawled, quarreled, and at last took up cudgels, and belabored each other. The noise became greater and greater, and at last reached even to heaven.
Saint Peter who guards the gate of heaven thought the lower world had broken out in revolt and gathered together the heavenly troops, which are to drive back the Evil One when he and his associates storm the abode of the blessed. As these, however, did not come, he got on his horse and rode through the gate of heaven, down into the world below. There he reduced the dead to subjection, bade them lie down in their graves again, took the moon away with him, and hung it up in heaven.
在昔日有這片土地上的夜晚總是黑暗,天空利差它像一個黑色的布,因為有月亮從來沒有站起來,沒有明星照在默默無聞。在創(chuàng)造了世界,光在夜晚已經(jīng)足夠了。三個小伙子有一次去了一個旅游探險這個國家,并到達另一個國度,在那里,在當太陽已經(jīng)消失在群山之后的晚上,一個閃亮的地球被放置在橡樹,它灑下柔和的光線遠和寬。通過這樣做,一切都可以很好地看到和尊貴,即使它不是那么燦爛的陽光。該旅客停下來問一個鄉(xiāng)下人誰開車路過他的車,什么樣的光,這是的。 “那是月亮,”他回答說;我們的市長買了三個銀幣,并把它系到橡樹。他每天倒油進去,并保持干凈,這樣才可以一直燃燒清晰。他收到塔勒一個星期我們這樣做?!?BR> 當鄉(xiāng)下人趕走了,其中一人說,“我們可以做一些使用這種燈的,我們有一個橡樹在家里,這是一樣大的,因為這,我們可以把它掛在那,什么是快樂這將是不會有感覺一下,晚上在黑暗!“ “我會告訴你我們會做,說:”第二; “我們將獲取一個車,馬,帶走了月球。這里的人們可以自己買另一回事?!?“我是一個很好的登山者,”第三個說,“我要拿下來?!钡谒膸砹塑?,馬,第三爬上樹,月亮鉆一個洞,通過它的繩子,讓它下來。當閃亮的球在車躺著,他們蓋過來用布,沒有人可以觀察盜竊。他們轉(zhuǎn)達了它安全地為自己的國家,并把它放在一個高的橡樹。古老而又年輕的高興,當新的燈泡讓它的光芒閃耀在整個土地和床的房間和客廳,房間充滿了它。該小矮人站出來,從他們在巖石洞穴,并在他們的小紅大衣的小精靈在跳舞草地上環(huán)。
四十分小心,月球是裝有油,清潔燈芯,并獲得他們每周塔勒,但他們變老的人,當他們中的一個增長不適,這才發(fā)現(xiàn)自己快要不行了,他任命,一季度月亮,應(yīng)為他的財產(chǎn),被鋪設(shè)在他的墳?zāi)?。當他死了,市長爬上樹,并切斷了四分之一的對沖剪了,這是擺在他的棺材。月亮的光線減少,但仍然沒有明顯的。當?shù)诙ナ?,第二季度和他一同埋葬,和光不減。它的前身仍較弱第三,誰也把他的一部分除掉他去世后,而當?shù)谒氖且袚膲災(zāi)?,黑暗的舊州重新開始,每當人們出門,晚上沒有他們的燈籠他們敲他們的腦袋湊在一起。
然而,當月亮的碎片已經(jīng)再度合作在下面的世界里,黑暗中一直盛行團結(jié)自己,它來傳遞,死者變得焦躁不安,并從睡夢中醒了過來。他們驚訝的時候,他們能夠再次見到;月光是相當足夠的他們,因為他們的眼睛已經(jīng)變得如此虛弱,以至于他們無法承受了太陽的光輝。他們站起來,是快樂的,并陷入他們以前的生活方式。他們有的去了游戲和跳舞,其他人趕緊公共房屋,在那里他們要求的酒,喝醉了酒,brawled,吵了起來,最后拿起棍棒,并痛打一頓對方。噪聲變得越來越大,最后甚至波及到了天堂。
圣彼得誰守衛(wèi)天堂的大門認為下面的世界已經(jīng)在起義爆發(fā),并聚集在天上的軍隊,這是把車開回了那惡者,當他和他的同事強攻祝福的居所。由于這些,但是,并沒有來,他得到了他的馬,并通過天的門騎,下到下面的世界。在那里,他降低了死隸屬,吩咐他們在墳?zāi)估镌偬上?,把月亮除掉他,并把它掛在天上?BR>