影視口語(yǔ):小題大做

字號(hào):

“別再小題大做了”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ):Don't be too exaggerated.
    地道口語(yǔ):Enough with the drama.
    【影視實(shí)例】
    素材來(lái)源:《怪誕星期五》
    劇情簡(jiǎn)介:
    安娜同身為心理咨詢(xún)師的母親關(guān)系一直不好,這回她要去參加樂(lè)隊(duì)的比賽,時(shí)間卻恰好和母親婚禮前夜的晚宴沖突。由此,母女倆在中國(guó)餐館吵了一場(chǎng)大架……
    【臺(tái)詞片段】
    Tess: Let's talk about what this is really about, OK? This is about your dad, isn't it?
    Anna: Mom, stop shrinking me. It's not about Dad. It's about the audition! You're ruining my life!
    Tess: Oh, honey. Enough with the drama. Anna, high school is not that hard.
    【臺(tái)詞翻譯】
    苔絲:我們來(lái)談?wù)勥@到底怎么回事好不好?還是你父親的緣故對(duì)不對(duì)?
    安娜:媽媽?zhuān)瑒e再門(mén)縫里看我了。跟老爸一點(diǎn)關(guān)系沒(méi)有。就是試聽(tīng)會(huì)的事兒!你把我的生活都?xì)Я耍?BR>    苔絲:哦,親愛(ài)的,別再小題大做了。安娜,高中沒(méi)那么難熬。
    【口語(yǔ)講解】
    Enough with the drama
    drama的字面意思當(dāng)然是戲劇,在這句"Enough with the drama"中則表示“在某些不必要的事情上大動(dòng)干戈”。想想很有道理,戲劇可不就是現(xiàn)實(shí)生活的夸張表現(xiàn)么?要你在平時(shí)生活中看到比較夸張不自然的事情,你也會(huì)說(shuō): "Enough with the drama"