煮青蛙這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思就是逐漸地增加負(fù)面刺激,以免一次性實(shí)施時(shí)遭到抵制。
動(dòng)詞形式為:boil the frog
習(xí)語(yǔ)故事:
First, this idiom comes from the old legend that if you put a frog in boiling water it will immediately jump out, but if you put the frog in cold water and then slowly turn up the heat, the frog will eventually get boiled alive. Second, the operative word here is “l(fā)egend.”
起初“boiling the frog”這個(gè)習(xí)語(yǔ)源自一個(gè)古老的傳說(shuō)。如果將一只青蛙扔進(jìn)開(kāi)水中,它會(huì)立即跳出來(lái)。但如果將一只青蛙放進(jìn)冷水中,然后慢慢增加火候,青蛙最終就會(huì)被煮死。
If you tried this experiment, the frog would most certainly jump out of the water before it got too hot. The story is pure humbug, but, as this phrase shows, the metaphor, like the frog, remains alive and well.
這里的關(guān)鍵詞是“傳說(shuō)”。如果做一下這個(gè)實(shí)驗(yàn),就會(huì)發(fā)現(xiàn)在水變得太燙之前,青蛙就跳出去了。這個(gè)故事是一個(gè)徹頭徹尾的騙局,但就像這個(gè)短語(yǔ)一樣,此種隱喻還是跟現(xiàn)實(shí)中的青蛙一樣,流傳下來(lái)。
動(dòng)詞形式為:boil the frog
習(xí)語(yǔ)故事:
First, this idiom comes from the old legend that if you put a frog in boiling water it will immediately jump out, but if you put the frog in cold water and then slowly turn up the heat, the frog will eventually get boiled alive. Second, the operative word here is “l(fā)egend.”
起初“boiling the frog”這個(gè)習(xí)語(yǔ)源自一個(gè)古老的傳說(shuō)。如果將一只青蛙扔進(jìn)開(kāi)水中,它會(huì)立即跳出來(lái)。但如果將一只青蛙放進(jìn)冷水中,然后慢慢增加火候,青蛙最終就會(huì)被煮死。
If you tried this experiment, the frog would most certainly jump out of the water before it got too hot. The story is pure humbug, but, as this phrase shows, the metaphor, like the frog, remains alive and well.
這里的關(guān)鍵詞是“傳說(shuō)”。如果做一下這個(gè)實(shí)驗(yàn),就會(huì)發(fā)現(xiàn)在水變得太燙之前,青蛙就跳出去了。這個(gè)故事是一個(gè)徹頭徹尾的騙局,但就像這個(gè)短語(yǔ)一樣,此種隱喻還是跟現(xiàn)實(shí)中的青蛙一樣,流傳下來(lái)。

