影視口語:保守老套

字號:

buttoned-down 在英語口語是什么意思?
    字面意思:扣好扣子.
    引申意思:保守老套
    【影視實例】
    素材來源:《識骨尋蹤》
    劇情簡介:Brennan同Angela、Zach以及負責(zé)分析微粒昆蟲的Hodgins在實驗室的操作臺上討論眼下的案子,結(jié)果大家扯到了她書中角色的原型是不是自己的問題,鬧得Brennan很暈……
    【臺詞片段】
    Angela: Who you captured perfectly…is Booth. Buttoned-down but buckets of sexual confidence which …ugh…I for one would love to tap.
    Zach: It’s not right to discuss tapping asses in front of a soaker.
    Bones: I can’t bounce back and forth between my book and real life. Since we are stuck with real life let’s just forget the book.
    【臺詞翻譯】
    Angela: 你捕捉得的一個人物呢……其實是Booth啦。看上去一副保守的樣子,實際上呢自信滿滿、性感火辣,我就挺想去捏捏的。(Angela呀……)
    Zach: 在水鬼面前談?wù)撃?比較不妥哦。
    Bones: 在書和現(xiàn)實生活中間跳來跳去我可受不了。鑒于這會兒現(xiàn)實比較要緊,就先把書忘了行不。
    【口語講解】
    buttoned-down
    這個詞比較有意思了,字面的解釋應(yīng)該猜得到,跟紐扣有關(guān),是指把領(lǐng)口末端喉嚨處的扣子扣上,因為如果第一??圩硬豢鄣脑?,領(lǐng)口不是應(yīng)該是向上翻開的么,所以是button “down”往下扣好的。這么一解釋,應(yīng)該也能想到引申的意義了,那就是“保守、老套”的意思咯,非常形象是不是?