2016職稱俄語閱讀輔導:沒趕上火車

字號:

Очень взволнованный человек бегает по вокзалу.
    一Боже мой, я опаздал на поезд!
    一Что случилось?
    一Я опоздал на поезд! Как я пеперь попаду домой?
    一На сколько вы опоздали?
    一На две минуты.
    一А кричите так, словно вы опоздали на два часа.
    一個人慌慌張張地在火車站跑著。
    一我的上帝呀,我沒趕上火車!
    一發(fā)生了啥事兒?
    一我沒趕上火車! 我現(xiàn)在該怎么回家呀?
    一您遲到了多久?
    一兩分鐘。
    一可您那樣叫喚,仿佛您遲到了兩小時似的。
    Муж 一 жене:
    一Ты, конечно, можешь молодиться как тебе угодно, но все一таки помни, что между тобой и твоей дочерью должно быть не меньше девяти месяцев разницы.
    夫對妻說:你當然想打扮得有多年輕就打扮得多年輕,但總歸要記?。耗愫湍闩畠褐g一定要有至少10個月的差距。
    К психоаналитику приходит клиент. Располагается на кушетке и... молчит.
    Психоаналитик терпеливо ждет. В абсолютной тишине проходит час. Клиент молча встает, оставляет 50 долларов и, попрощавшись, уходит. На следующий день картина повторяется. И так несколько раз... Через неделю
    сеансов психоаналитик не выдерживает:
    一 Может, расскажете, что вас беспокоит?
    一 Жена, доктор. Она не замолкает ни на минуту. А у вас здесь так хорошо. Тихо...
    一客戶來看心理分析師。待在沙發(fā)上......不說話。心理分析師耐心地等待。在寂靜中一個小時過去了。客戶沉默地站起身,留下50美元,轉身走了。第二天這一幕再次重現(xiàn)。如此重復了幾次...... 一星期的療程過后心理分析師忍不住了:或許您可以講一下什么困擾著您?一我老婆。大夫。她一分鐘也不安生。還是在您兒這里好。安靜!