2016年職稱俄語閱讀復(fù)習(xí):經(jīng)典閱讀材料(3)

字號:

ЕЛКА И СВАДЬБА
    圣誕晚會與婚禮
    Из записок неизвестного
    摘自一位不知名者的筆記
    На днях я видел свадьбу... но нет! Лучше я вам расскажу про елку. Свадьба хороша; она мне очень понравилась, но другое происшествие лучше. Не знаю, каким образом, смотря на эту свадьбу, я вспомнил про эту елку.
    前些日子我見過一次婚禮……但是,不!我給您講講圣誕晚會吧,婚禮辦得不錯,我很喜歡,但是那次晚會卻更好。不知道為什么,我望著這場婚禮,就想起那次圣誕晚會。
    Это вот как случилось. Ровно лет пять назад, накануне Нового года, меня пригласили на детский бал. Лицо приглашавшее было одно известное деловое лицо, со связями, с знакомством, с интригами, так что можно было подумать, что детский бал этот был предлогом для родителей сойтись в кучу и потолковать об иных интересных материях невинным, случайным, нечаянным образом.
    事情是這樣發(fā)生的。正好是五年前的除夕,我應(yīng)邀去參加一次兒童舞會。邀請我的人是一位的實(shí)業(yè)家,他交游廣、熟人多、手腕高明,所以可以說,這個兒童舞會不過是個借口,目的是讓那些父母親們聚集起來,無拘無束地順便談?wù)勊麄兏信d趣的問題。
    Я был человек посторонний; материй у меня не было никаких, и потому я провел вечер довольно независимо. Тут был и еще один господин, у которого, кажется, не было ни роду, ни племени, но который, подобно мне, попал на семейное счастье...
    我是一個局外人,沒有什么具體的問題可談,因此我相當(dāng)輕松地度過了一個晚上。這兒還有一位先生,好像也不是出身名門望族,但卻像我一樣,偶然碰上了這一家庭聚會……