小兒辯日
Two Children Argue About the Sun
Once, Confucius went to the east to advocate his ideas. On the way he met two children arguing hotly with each other. Confucius asked:
有一次,孔子到東方去游說,途中見到兩個(gè)小孩正在激烈地爭(zhēng)辯著??鬃訂?
"Children, what are you arguing about?"
“孩子們,你們?cè)谵q論什么呀?”
One child said:
一個(gè)小孩說:
"I think when the sun rises from the hills, it is nearer to us, and at noon, it is farther from us."
“我認(rèn)為,太陽(yáng)剛剛出山時(shí),離我們近;到了中午,就離我們遠(yuǎn)了?!?BR> The other child argued:
另一個(gè)小孩爭(zhēng)辯說:
"I think when the sun rises from the hills, it is farther from us, but at noon it is nearer to us."
“我認(rèn)為,太陽(yáng)剛出山時(shí),離人遠(yuǎn);中午時(shí)離人近?!?BR> One child said:
一個(gè)說:
"As is known to all, things far away look smaller and things nearer look bigger. When the sun rises, it is as big as the canopy on a carriage; at noon it is only as big as a plate or a dish. Doesn't this show that when the sun rises, it is nearer to us?"
“眾所周知,遠(yuǎn)的東西顯得小,近的顯得大。太陽(yáng)剛出來時(shí),大得像車上的傘蓋;到了中午,就只有盤子、碟子那么大了。這不正說明太陽(yáng)出山時(shí)離我們近嗎?”
The other child said:
另一個(gè)卻說:
"We all know that things nearby make us feel hot, and things far away make us feel cool. When the sun comes out, the air is clear and clean; at noon it is as hot as putting the hand in hot water. Doesn't this show that the sun is nearer to us at noon?"
“大家知道,近的東西使人覺得熱,遠(yuǎn)的使人覺得清涼。太陽(yáng)剛出來時(shí),空氣清清爽爽的;到了中午,空氣熱得像把手伸到熱水里一樣。這不正說明太陽(yáng)在中午時(shí)離我們近嗎?”
The two children went on arguing endlessly. Confucius was unable to judge who was right. The two children laughed at him:
兩個(gè)小孩爭(zhēng)論不休,孔子無法判斷誰對(duì)誰錯(cuò)。兩個(gè)小孩嘲笑他說:
"Who said you are learned and erudite?"
“誰說你博學(xué)多知呢!”
Two Children Argue About the Sun
Once, Confucius went to the east to advocate his ideas. On the way he met two children arguing hotly with each other. Confucius asked:
有一次,孔子到東方去游說,途中見到兩個(gè)小孩正在激烈地爭(zhēng)辯著??鬃訂?
"Children, what are you arguing about?"
“孩子們,你們?cè)谵q論什么呀?”
One child said:
一個(gè)小孩說:
"I think when the sun rises from the hills, it is nearer to us, and at noon, it is farther from us."
“我認(rèn)為,太陽(yáng)剛剛出山時(shí),離我們近;到了中午,就離我們遠(yuǎn)了?!?BR> The other child argued:
另一個(gè)小孩爭(zhēng)辯說:
"I think when the sun rises from the hills, it is farther from us, but at noon it is nearer to us."
“我認(rèn)為,太陽(yáng)剛出山時(shí),離人遠(yuǎn);中午時(shí)離人近?!?BR> One child said:
一個(gè)說:
"As is known to all, things far away look smaller and things nearer look bigger. When the sun rises, it is as big as the canopy on a carriage; at noon it is only as big as a plate or a dish. Doesn't this show that when the sun rises, it is nearer to us?"
“眾所周知,遠(yuǎn)的東西顯得小,近的顯得大。太陽(yáng)剛出來時(shí),大得像車上的傘蓋;到了中午,就只有盤子、碟子那么大了。這不正說明太陽(yáng)出山時(shí)離我們近嗎?”
The other child said:
另一個(gè)卻說:
"We all know that things nearby make us feel hot, and things far away make us feel cool. When the sun comes out, the air is clear and clean; at noon it is as hot as putting the hand in hot water. Doesn't this show that the sun is nearer to us at noon?"
“大家知道,近的東西使人覺得熱,遠(yuǎn)的使人覺得清涼。太陽(yáng)剛出來時(shí),空氣清清爽爽的;到了中午,空氣熱得像把手伸到熱水里一樣。這不正說明太陽(yáng)在中午時(shí)離我們近嗎?”
The two children went on arguing endlessly. Confucius was unable to judge who was right. The two children laughed at him:
兩個(gè)小孩爭(zhēng)論不休,孔子無法判斷誰對(duì)誰錯(cuò)。兩個(gè)小孩嘲笑他說:
"Who said you are learned and erudite?"
“誰說你博學(xué)多知呢!”