《論語》:堯曰篇第二十
俄文版的《論語》堯曰篇第二十,本篇共三章,小編從中摘選了一章箴言供大家學習參考,并加上了自己的評論心得,向經(jīng)典致敬,讓我們一起來充實學習一下吧。
子張問孔子曰:“何如斯可以從政矣?”子曰:“尊五美,屏四惡,斯可以從政矣?!弊訌堅唬骸昂沃^五美?”子曰:“君子惠而不費,勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。”子張曰:“何謂惠而不費?”子曰:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不費乎?擇可勞而勞之,又誰怨?欲仁而得仁,又焉貪?君子無眾寡,無大小,無敢慢,斯不亦泰而不驕乎?君子正其衣冠,尊其瞻視,儼然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”子張曰:“何謂四惡?”子曰:“不教而殺謂之虐;不戒視成謂之暴;慢令致期謂之賊;猶之與人也,出納之吝謂之有司?!?BR> (注釋:子張問孔子說:“怎樣才可以治理政事呢?”孔子說:“尊重五種美德,排除四種惡政,這樣就可以治理政事了。”子張問:“五種美德是什么?”孔子說:“君子要給百姓以恩惠而自已卻無所耗費;使百姓勞作而不使他們怨恨;要追求仁德而不貪圖財利;莊重而不傲慢;威嚴而不兇猛?!弊訌堈f:“怎樣叫要給百姓以恩惠而自己卻無所耗費呢?”孔子說:“讓百姓們?nèi)プ鰧λ麄冇欣氖?,這不就是對百姓有利而不掏自己的腰包嘛!選擇可以讓百姓勞作的時間和事情讓百姓去做。這又有誰會怨恨呢?自己要追求仁德便得到了仁,又還有什么可貪的呢?君子對人,無論多少,勢力大小,都不怠慢他們,這不就是莊重而不傲慢嗎?君子衣冠整齊,目不邪視,使人見了就讓人生敬畏之心,這不也是威嚴而不兇猛嗎?”子張問:“什么叫四種惡政呢?”孔子說:“不經(jīng)教化便加以殺戮叫做虐;不加告誡便要求成功叫做暴;不加監(jiān)督而突然限期叫做賊,同樣是給人財物,卻出手吝嗇,叫做小氣?!保?BR> Цзычжан спросил Конфуция:
— Каким образом следует заниматься управлением государством?
Конфуций ответил:
— Управлением следует заниматься, почитая пять прекрасных качеств и искореняя четыре отвратительных качества.
Цзычжан спросил:
— Что называется пятью прекрасными качествами?
Конфуций ответил:
— Благородный муж в доброте не расточителен; принуждая к труду, не вызывает гнева; в желаниях не алчен; в величии не горд; вызывая почтение, не жесток.
Цзычжан спросил:
— Что называется в доброте не расточителен?
Конфуций ответил:
— Приносить народу пользу исходя из того, что полезно для народа. Разве это не доброта без расточительности? Кто в народе будет гневаться, если труд народа будет посильным? О какой алчности может идти речь, если, желая обладать человеколюбием, достигаешь ее? Благородный муж, не делая различий между толпой и одним человеком, низкостоящими и высокостоя щими, не проявляет инертности. Разве это не величие без гордости? Благородный муж содержит в порядке свою одежду и головной убор, он смотрит с уважением. Благодаря его достоинству народ, глядя на него, чувствует почтение. Разве это не вызывание почтения без жестокости?
Цзычжан спросил:
— Что называется четырьмя отвратительными качествами?
Конфуций ответил:
— Если народ не поучать, а убивать — это называется жестокостью.
Если народ не предупредить, а затем [выразить недовольство], увидев результаты труда, — это называется грубостью.
Если настаивать на быстром окончании работы, прежде дав указание не спешить, — это называется разбоем.
Если обещать награду, но поскупиться ее выдать — это называется жадностью?.
俄文版的《論語》堯曰篇第二十,本篇共三章,小編從中摘選了一章箴言供大家學習參考,并加上了自己的評論心得,向經(jīng)典致敬,讓我們一起來充實學習一下吧。
子張問孔子曰:“何如斯可以從政矣?”子曰:“尊五美,屏四惡,斯可以從政矣?!弊訌堅唬骸昂沃^五美?”子曰:“君子惠而不費,勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。”子張曰:“何謂惠而不費?”子曰:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不費乎?擇可勞而勞之,又誰怨?欲仁而得仁,又焉貪?君子無眾寡,無大小,無敢慢,斯不亦泰而不驕乎?君子正其衣冠,尊其瞻視,儼然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”子張曰:“何謂四惡?”子曰:“不教而殺謂之虐;不戒視成謂之暴;慢令致期謂之賊;猶之與人也,出納之吝謂之有司?!?BR> (注釋:子張問孔子說:“怎樣才可以治理政事呢?”孔子說:“尊重五種美德,排除四種惡政,這樣就可以治理政事了。”子張問:“五種美德是什么?”孔子說:“君子要給百姓以恩惠而自已卻無所耗費;使百姓勞作而不使他們怨恨;要追求仁德而不貪圖財利;莊重而不傲慢;威嚴而不兇猛?!弊訌堈f:“怎樣叫要給百姓以恩惠而自己卻無所耗費呢?”孔子說:“讓百姓們?nèi)プ鰧λ麄冇欣氖?,這不就是對百姓有利而不掏自己的腰包嘛!選擇可以讓百姓勞作的時間和事情讓百姓去做。這又有誰會怨恨呢?自己要追求仁德便得到了仁,又還有什么可貪的呢?君子對人,無論多少,勢力大小,都不怠慢他們,這不就是莊重而不傲慢嗎?君子衣冠整齊,目不邪視,使人見了就讓人生敬畏之心,這不也是威嚴而不兇猛嗎?”子張問:“什么叫四種惡政呢?”孔子說:“不經(jīng)教化便加以殺戮叫做虐;不加告誡便要求成功叫做暴;不加監(jiān)督而突然限期叫做賊,同樣是給人財物,卻出手吝嗇,叫做小氣?!保?BR> Цзычжан спросил Конфуция:
— Каким образом следует заниматься управлением государством?
Конфуций ответил:
— Управлением следует заниматься, почитая пять прекрасных качеств и искореняя четыре отвратительных качества.
Цзычжан спросил:
— Что называется пятью прекрасными качествами?
Конфуций ответил:
— Благородный муж в доброте не расточителен; принуждая к труду, не вызывает гнева; в желаниях не алчен; в величии не горд; вызывая почтение, не жесток.
Цзычжан спросил:
— Что называется в доброте не расточителен?
Конфуций ответил:
— Приносить народу пользу исходя из того, что полезно для народа. Разве это не доброта без расточительности? Кто в народе будет гневаться, если труд народа будет посильным? О какой алчности может идти речь, если, желая обладать человеколюбием, достигаешь ее? Благородный муж, не делая различий между толпой и одним человеком, низкостоящими и высокостоя щими, не проявляет инертности. Разве это не величие без гордости? Благородный муж содержит в порядке свою одежду и головной убор, он смотрит с уважением. Благодаря его достоинству народ, глядя на него, чувствует почтение. Разве это не вызывание почтения без жестокости?
Цзычжан спросил:
— Что называется четырьмя отвратительными качествами?
Конфуций ответил:
— Если народ не поучать, а убивать — это называется жестокостью.
Если народ не предупредить, а затем [выразить недовольство], увидев результаты труда, — это называется грубостью.
Если настаивать на быстром окончании работы, прежде дав указание не спешить, — это называется разбоем.
Если обещать награду, но поскупиться ее выдать — это называется жадностью?.