輕松日記職場篇第7期:又一次失敗 要重振旗鼓

字號:

核心句型:You'd better be back in the saddle.
    你重振旗鼓。
    be back in the saddle 直譯為“重上馬鞍”,這個短語的真正意思是:“重整旗鼓”。因此當(dāng)美國人說:"You'd better be back in the saddle."時,他要傳達的意思就是:"Don't be depressed."、"You'd better make a new start."。
    情景對白:
    Jane:Shirley, I am still motadmittedby that famous companyeven thoughI had taken several interviews there. How disappointed I am.
    簡:雪莉,我多次參加那家名企的面試,但都沒有被錄用。我真失望啊!
    Shirley:Sweetie, you'd better be back in the saddle. Everything will be fine.
    雪莉:親愛的,你要重振旗鼓,一切都會好起來的。
    搭配句積累:
    ①I havefailed so many times that I don't want to go to a job interview any more!
    我已經(jīng)失敗過這么多次,不想再參加任何面試了。
    ②I had prepared so much for this interview, but I failed again.
    我為這場面試做了那么多準備,但還是失敗了。
    ③Oh, my life is such a big failure!
    我的人生真是個悲劇。
    ④The bossscoldedme severely for my fault and fired me.
    因為犯了錯,老板嚴厲地責(zé)罵了我之后把我解雇了。單詞:
    1.admit vt. 承認(事實、錯誤),供認,招認(to):;確認;(認為有效、合法或真實而)接受
    He admitted that he had made a huge mistake and then resigned. 他承認自己犯了嚴重的錯誤之后就辭職了。---承認事實錯誤。
    We are not persuaded to admit him as one of us.
    他想加入,但沒能說服我們。---認為合格而接受。
    2.even though 雖然,即使
    該短語是表示讓步的連詞,表示“盡管如何,仍然如何”之意,在大部分情況下和 although 可通用。
    She trusted him with her life even though she knew others will not.
    盡管知道別人不會相信,她還是完全相信他。
    3.so...that. 表示有一定原因的連詞。既可以單純的表示原因,也可以用來強調(diào)結(jié)果。
    The weather is so hot that I don't want to go out.
    天氣太熱了,以至于我不想出去。---表示原因
    Our PE teacher is so fierce that none of us dare to say a word.
    體育老師脾氣太暴躁,因此我們沒有人敢接話。---強調(diào)結(jié)果。
    4.scold vt. 責(zé)罵,訓(xùn)斥
    等同于動詞 blame ,blame的一個重要特征是:批評某人時用 somebody is to blame.這個句型。