【日語原文】
(田中、交番で落し物を?qū)い亭耄?BR> 田中:ちょっと伺いますが。
警官:なんでしょうか。
田中:財布の落し物は屆いていないでしょうか。
警官:今のところありませんが、落としたのはいつごろですか。
田中:たぶん、昨日の朝、駅から學(xué)校まで走ったとき落としたんじゃないかと思うんですが。
警官:中にいくら入っていましたか。
田中:一萬三千円ぐらいです。
警官:どんな財布ですか。
田中:黒い革の、これくらいの大きさので、テレホンカードとバスの回數(shù)券も入っているんです。
警官:じゃ、ここに名前と住所、落し物の內(nèi)容と、それから日時と電話番號を書いてください。屆があったら、すぐ連絡(luò)しますから。
田中:よろしくお愿いします。
警官:大學(xué)と駅にも屆け出ておいたらどうですか。
田中:はい、今から駅によって聞いてみます。
【譯文】
(田中到派出所尋找失物)
田中:我想問一下。
警察:什么事???
田中:有沒有收到丟失的錢包?。?BR> 警察:現(xiàn)在沒有,什么時候丟的?
田中:可能是昨天早上,從車站往學(xué)校跑的時候丟了。
警察:里面裝了多少錢呢?
田中:大約 有13000日元。 Zh1#aPL此資料來源于:和風(fēng)+日語 http://www.jpwind.com L)m5A!U
警察:是什么樣的錢包?
田中:黑色皮革的,這么大小的,裝著電話卡和汽車回數(shù)券。
警察:那么,請寫下姓名、住址、丟失物品的情況和聯(lián)系電話。如果送過來的話,會馬上跟你聯(lián)系。
田中:拜托您了。
警察:也去大學(xué)和車站登記一下吧。
田中:嗯,現(xiàn)在就去車站問問。
(田中、交番で落し物を?qū)い亭耄?BR> 田中:ちょっと伺いますが。
警官:なんでしょうか。
田中:財布の落し物は屆いていないでしょうか。
警官:今のところありませんが、落としたのはいつごろですか。
田中:たぶん、昨日の朝、駅から學(xué)校まで走ったとき落としたんじゃないかと思うんですが。
警官:中にいくら入っていましたか。
田中:一萬三千円ぐらいです。
警官:どんな財布ですか。
田中:黒い革の、これくらいの大きさので、テレホンカードとバスの回數(shù)券も入っているんです。
警官:じゃ、ここに名前と住所、落し物の內(nèi)容と、それから日時と電話番號を書いてください。屆があったら、すぐ連絡(luò)しますから。
田中:よろしくお愿いします。
警官:大學(xué)と駅にも屆け出ておいたらどうですか。
田中:はい、今から駅によって聞いてみます。
【譯文】
(田中到派出所尋找失物)
田中:我想問一下。
警察:什么事???
田中:有沒有收到丟失的錢包?。?BR> 警察:現(xiàn)在沒有,什么時候丟的?
田中:可能是昨天早上,從車站往學(xué)校跑的時候丟了。
警察:里面裝了多少錢呢?
田中:大約 有13000日元。 Zh1#aPL此資料來源于:和風(fēng)+日語 http://www.jpwind.com L)m5A!U
警察:是什么樣的錢包?
田中:黑色皮革的,這么大小的,裝著電話卡和汽車回數(shù)券。
警察:那么,請寫下姓名、住址、丟失物品的情況和聯(lián)系電話。如果送過來的話,會馬上跟你聯(lián)系。
田中:拜托您了。
警察:也去大學(xué)和車站登記一下吧。
田中:嗯,現(xiàn)在就去車站問問。