影視口語:饒了我吧

字號:

“饒了我吧”在英語口語里應該怎么說呢?
    初級口語:Forgive me.
    地道口語:Give me a break.
    【影視實例】
    素材來源:美劇《超人新冒險》
    劇情簡介:Lois和Clark搞到什么什么秘密基地的門卡,(門卡?你當是你們家小區(qū)?。。┰贑lark的超級聽力幫助下開鎖入門,結果發(fā)現(xiàn)其中堆滿了各種各樣關于外星人的資料……
    【臺詞片段】
    CLARK: I don't know about this, Lois. Where is everybody?
    LOIS: Clark, the thing about luck is, don't question it.
    LOIS: Give me a break! I've seen this movie.
    CLARK: I don't know, Lois. This looks real.
    LOIS: They're too good. It's got to be a set-up.
    CLARK: What if it's not? What if people actually travelled in these? People from far away...
    LOIS: There's a story here, Clark, but I don't know if it's UFO's.
    【臺詞翻譯】
    克拉克:這件事情我一無所知,大家都去哪了?
    露易絲:克拉克,走運的人生不需要理由。
    露易絲:饒了我吧,這段子我看過了。
    克拉克:我不明白,露易絲,這看上去像真的。
    露易絲:這些好的過頭了,肯定是事先安排的。
    克拉克:如果不是呢?如果真有人坐著這東西來呢?從遙遠的地方……
    露易絲:這里頭肯定有文章,不過是不是外星人我就不知道了。
    【背景鏈接】
    give me a break
    說到“饒了我”,反應到forgive me屬于正常范圍,不過這么回答的人應該沒看上下文哦。forgive me就是“饒恕我、寬容我”的意思,通常是你犯錯了的時候講,或者就是真的要別人饒命的時候。
    spare me和spare my life算是口語級別的forgive me,還算是比較常用。
    give me a break是更加常用了,我一天到晚在劇集里面聽到,其中Lois姐姐用得最多來,在認為你聽到的,或看到的是不合理的時候,就用得上這個短語了。所以它不是字面上“饒了我”的意思,而是理解層面的,你要把它翻譯成“好較”“不要搞了好伐”這類地方風格鮮明的口語其實也很貼切。