影視口語:回見咯

字號(hào):

【影視來源】
    《歌舞青春》
    小噱頭:狂妄的音樂劇女王
    劇情引導(dǎo):就在Troy帶著Gabriella參觀校園的時(shí)候,半路殺出來一個(gè)著裝時(shí)尚的女生,這就是學(xué)校里出了名兒的冰山皇后Sharpay。她同自己的弟弟Ryan向來都是學(xué)校音樂劇的不二人選……
    【臺(tái)詞片段】
    Sharpay: Oh, were you going to sign up too? My brother and I have starred in all the school's productions and we really welcome newcomers. There are a lot of supporting roles. I'm sure we could find something for you.
    Gabriella: No, no, no, I was just looking at all the bulletin boards. Lots going on at this school, Wow. Nice penmanship.
    Sharpay: So, Troy, I missed you during vacation. What'd you do?
    Troy: You know, um... played basketball, snowboarding, more basketball.
    Sharpay: When's the big game?
    Troy: Two weeks.
    Sharpay: You are so dedicated. Just like me. I hope you come watch me in the musical. Promise? Toodles!
    Troy: Toodles.
    【臺(tái)詞翻譯】
    莎佩:哦,你也要報(bào)名的嗎?我和我弟從來都是學(xué)校音樂劇的領(lǐng)銜主演,我們都非常歡迎新人。里面有不少配角的啊,肯定有一個(gè)適合你。
    蓋比亞拉:不是不是,我只是到處看看公告欄而已。學(xué)?;顒?dòng)真多啊,哇哦。字寫得不錯(cuò)。
    莎佩:那么,特洛伊,假期里我挺想你來著。你都干些什么了?
    特洛伊:你知道,嗯……打籃球,滑雪,還是籃球。
    莎佩:比賽什么時(shí)候?
    特洛伊:兩周后。
    莎佩:你真是全身心投入,就跟我一樣。
    希望你來看我的音樂劇。答應(yīng)么?回見!
    特洛伊:回見。
    【口語解說】
    Toodles
    以前還真沒聽過toodles這一說法,居然是“再見”的意思,多用于女性或者什么頭面人物。(Sharpay當(dāng)然覺得自己是女性頭面人物啦……)至于來源,應(yīng)該是英式英語,可能是來自于"toot"這個(gè)名詞,那是表示小號(hào)吹出來的聲音。猜想是舞會(huì)最后一支舞曲的終結(jié)?還有一個(gè)說法,說大概是源自于“I'm off 'to the loo'.”