輕松日記商務(wù)職場篇 第110期:略勝一籌

字號(hào):

核心句型:
    He is going to be promoted since he is a notch above others.
    他即將晉升,因?yàn)樗^別人略勝一籌。
    be a notch above someone直譯過來就是:“在別人上面一個(gè)等級(jí)”,這個(gè)短語的正確意思是:“比別人略勝一籌”。因此,當(dāng)美國人說"He is going to be promoted since he is a notch above others."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"His promotion is due to his better performance."、"He will be promoted because he is better than others at work."。
    情景對白:
    Terry: Look. He is grinning from ear to ear. Any good news?
    泰瑞:看,他笑得合不攏嘴,有什么好事嗎?
    Benjamin: He is going to be promoted since he is a notch above others.
    本杰明:他即將晉升,因?yàn)樗^別人略勝一籌。
    搭配句積累:
    ①Have you heard about that?
    你聽說了嗎?
    ②Opportunities will always be there for those who are prepared.
    機(jī)會(huì)總是留給有準(zhǔn)備的人。
    ③What makes him a promotion?
    他怎么會(huì)升職?
    ④He looks so excited. What's going on?
    他看上去很興奮,怎么回事?
    單詞:
    grin from ear to ear 合不攏嘴,笑容滿面
    He came home grinning from ear to ear.
    他回家時(shí)滿面笑容。
    The boy grinned from ear to ear when I gave him the apple.
    當(dāng)我給這個(gè)孩子蘋果時(shí),他咧著嘴笑了起來。
    She'll grin from ear to ear if we give her a bike for her birthday.
    如果她生日得到我們送的自行車,一定會(huì)笑得合不攏嘴。