【對(duì)話原文及譯文】
人物:A B (友人同士、高校1年生)
場(chǎng)面:試合で不調(diào)だった友人を慰める / 安慰在比賽中發(fā)揮不好的友人
A:どうしたんだ?今日の試合。いつものお前らしくなかったよ。
今天的比賽你是怎么啦?都不像是往常的你了。
B:ああ、じつは昨日から風(fēng)邪を引いてしまって、下痢と熱で今日はフラフラだったんだ。
嗯,昨天感冒了,又鬧肚子又發(fā)燒,今天上場(chǎng)就暈呼呼的。
A:本當(dāng)か、どうりでいつもと違って動(dòng)きが鈍いはずだ。
真的?我說(shuō)怎么不像往常那么機(jī)靈了呢。
B:體調(diào)にはあんなに注意してたのになあ、昨日風(fēng)呂からあがって、ちょっとテレビ見(jiàn)てからこのざまだ。ああ、あの時(shí)もう少し気をつけていれば???。クソッ!
我對(duì)身體還注意又注意了,不想昨天洗過(guò)澡看了會(huì)兒電視,就這模樣了。唉,那會(huì)兒我要多注意點(diǎn)就好了----,真臭!
A:まあ、次の試合で頑張ればいいさ。それより早く風(fēng)邪治せよ。
沒(méi)關(guān)系,下次比賽加把勁就行了,你還是先把感冒養(yǎng)好吧。
B:今日の試合は來(lái)年のレギュラーを決める大事な一戦だったんだ。俺はもうだめだよ。
要知道今天的比賽是決定明年正選隊(duì)員的的關(guān)鍵一戰(zhàn)??!我算沒(méi)戲了。
A:なに言ってんだよ、チャンスはまだたくさんあるじゃないか。お前の実力はあんなもんじゃないよ。
別瞎說(shuō)了,機(jī)會(huì)還有的是呢!你的實(shí)力不是今天的樣子嘛!
B:スターティングメンバーで俺を使ってくれた監(jiān)督にも申し訳ないよ。
真對(duì)不起把我放進(jìn)主力陣容的教練。
A:それだけお前の実力を認(rèn)めているのさ。監(jiān)督だって今日はお前の體調(diào)が悪かったことは分かったはずだよ。そうクヨクヨ悩むなよ。
那不正是承認(rèn)你的實(shí)力嗎?教練也肯定知道你今天身體狀況不好的。你別在那悶悶不樂(lè)的啦!
B:あーあ、われながら情けないよ。
真是的!自己都覺(jué)得太窩囊了。
【単語(yǔ)】
われながら:(副)連自己都----
不調(diào)(ふちょう):(名)狀態(tài)不佳
下?。à菠辏海┬苟牵亲?BR> ふらふら:(副,自サ)頭暈
どうりで:(副)怪不得,難怪
風(fēng)呂(ふろ):(名)洗澡,浴池
ざま:(名)丑態(tài),狼狽相
くそ:(感)(罵人話)見(jiàn)鬼,該死,他媽的
レギュラー:(名)正式選手,正式隊(duì)員
スターティングメンバー:(名)主力隊(duì)員,開(kāi)場(chǎng)隊(duì)員
悩む(なやむ):(自五)煩惱
【音聲と言葉の解説】
(1)どうりでいつもと違って動(dòng)きが鈍いはずだ
「どうりで」是副詞,表示明白了事情的原委。例如:
* そうか、大學(xué)のサッカー部だったのか。どうりで強(qiáng)いわけだ。 / 是嗎?在大學(xué)是足球隊(duì)的呀。怪不得這么厲害呢!
* あの二人は兄弟だったのか。どうりでよく似てると思った。 / 那兩個(gè)原來(lái)是親哥倆呀。我說(shuō)怎么那么像呢!
(2)それだけお前の実力を認(rèn)めているのさ
「それだけ」的「だけ」表示“程度”。在這里具體指“把列為正選隊(duì)員”這件事。
(3)あーあ、われながら情けないよ
「わかながら」意思是“連自己都----”。例如:
* こんなに立派にできたなんて、われながらびっくりしたよ。 / 做得這么漂亮,連自己都吃驚。
* われながらいい作品だと思ったよ。 / 連自己都覺(jué)得是部好作品。
人物:A B (友人同士、高校1年生)
場(chǎng)面:試合で不調(diào)だった友人を慰める / 安慰在比賽中發(fā)揮不好的友人
A:どうしたんだ?今日の試合。いつものお前らしくなかったよ。
今天的比賽你是怎么啦?都不像是往常的你了。
B:ああ、じつは昨日から風(fēng)邪を引いてしまって、下痢と熱で今日はフラフラだったんだ。
嗯,昨天感冒了,又鬧肚子又發(fā)燒,今天上場(chǎng)就暈呼呼的。
A:本當(dāng)か、どうりでいつもと違って動(dòng)きが鈍いはずだ。
真的?我說(shuō)怎么不像往常那么機(jī)靈了呢。
B:體調(diào)にはあんなに注意してたのになあ、昨日風(fēng)呂からあがって、ちょっとテレビ見(jiàn)てからこのざまだ。ああ、あの時(shí)もう少し気をつけていれば???。クソッ!
我對(duì)身體還注意又注意了,不想昨天洗過(guò)澡看了會(huì)兒電視,就這模樣了。唉,那會(huì)兒我要多注意點(diǎn)就好了----,真臭!
A:まあ、次の試合で頑張ればいいさ。それより早く風(fēng)邪治せよ。
沒(méi)關(guān)系,下次比賽加把勁就行了,你還是先把感冒養(yǎng)好吧。
B:今日の試合は來(lái)年のレギュラーを決める大事な一戦だったんだ。俺はもうだめだよ。
要知道今天的比賽是決定明年正選隊(duì)員的的關(guān)鍵一戰(zhàn)??!我算沒(méi)戲了。
A:なに言ってんだよ、チャンスはまだたくさんあるじゃないか。お前の実力はあんなもんじゃないよ。
別瞎說(shuō)了,機(jī)會(huì)還有的是呢!你的實(shí)力不是今天的樣子嘛!
B:スターティングメンバーで俺を使ってくれた監(jiān)督にも申し訳ないよ。
真對(duì)不起把我放進(jìn)主力陣容的教練。
A:それだけお前の実力を認(rèn)めているのさ。監(jiān)督だって今日はお前の體調(diào)が悪かったことは分かったはずだよ。そうクヨクヨ悩むなよ。
那不正是承認(rèn)你的實(shí)力嗎?教練也肯定知道你今天身體狀況不好的。你別在那悶悶不樂(lè)的啦!
B:あーあ、われながら情けないよ。
真是的!自己都覺(jué)得太窩囊了。
【単語(yǔ)】
われながら:(副)連自己都----
不調(diào)(ふちょう):(名)狀態(tài)不佳
下?。à菠辏海┬苟牵亲?BR> ふらふら:(副,自サ)頭暈
どうりで:(副)怪不得,難怪
風(fēng)呂(ふろ):(名)洗澡,浴池
ざま:(名)丑態(tài),狼狽相
くそ:(感)(罵人話)見(jiàn)鬼,該死,他媽的
レギュラー:(名)正式選手,正式隊(duì)員
スターティングメンバー:(名)主力隊(duì)員,開(kāi)場(chǎng)隊(duì)員
悩む(なやむ):(自五)煩惱
【音聲と言葉の解説】
(1)どうりでいつもと違って動(dòng)きが鈍いはずだ
「どうりで」是副詞,表示明白了事情的原委。例如:
* そうか、大學(xué)のサッカー部だったのか。どうりで強(qiáng)いわけだ。 / 是嗎?在大學(xué)是足球隊(duì)的呀。怪不得這么厲害呢!
* あの二人は兄弟だったのか。どうりでよく似てると思った。 / 那兩個(gè)原來(lái)是親哥倆呀。我說(shuō)怎么那么像呢!
(2)それだけお前の実力を認(rèn)めているのさ
「それだけ」的「だけ」表示“程度”。在這里具體指“把列為正選隊(duì)員”這件事。
(3)あーあ、われながら情けないよ
「わかながら」意思是“連自己都----”。例如:
* こんなに立派にできたなんて、われながらびっくりしたよ。 / 做得這么漂亮,連自己都吃驚。
* われながらいい作品だと思ったよ。 / 連自己都覺(jué)得是部好作品。