兒童英語(yǔ)成語(yǔ)故事:指鹿為馬

字號(hào):

In Qin dynasty, there was a powerful and evil counselor named Zhao Gao。在秦朝,有個(gè)很得勢(shì)的*臣叫趙高。
    Zhao Gao wanted to rebel, but he didn't know how many people in the court would stand by his side。趙高想造反,但是又不知道群臣中有多少人會(huì)支持他。
    So he worked out a way to test the people。于是他想了個(gè)辦法來(lái)測(cè)試。
    He presented a deer as a tribute to the emperor in front of the court, and said that it was a swift horse。他在群臣面前送了一頭鹿給皇上,并說(shuō)這是一匹千里馬。
    The emperor not accepting his statement said, "This is obviously a deer."皇上不信,說(shuō)“這明明是鹿啊?!?BR>    Then, Zhao Gao took this opportunity to ask the court, "Is this a deer or a horse?"然后趙高借機(jī)問(wèn)各位大臣,“這是鹿還是馬?”
    In the court, those who didn't dare to go against Zhao Gao agreed with him and said that it was a horse, those who dared to go against Zhao Gao said that it was a deer。在大臣中,不敢反抗趙高的都贊同說(shuō)是馬,敢于反對(duì)趙高的說(shuō)是鹿。
    Later, Zhao Gao remembered the counselors who didn't agree with him and persecuted them to solidify his power。后來(lái),趙高記住了這些反對(duì)他的人并加以迫害,以鞏固自己的勢(shì)力。
    This story is still popular even today. People use this idiom to describe someone who calls white black。這個(gè)故事流傳至今,人們用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)形容一個(gè)人顛倒黑白。