2016職稱俄語口語學(xué)習(xí) :中俄對照經(jīng)典禪語之二

字號:

16. 根本不必回頭去看咒罵你的人是誰?如果有一條瘋狗咬你一口,難道你也要趴下去反咬他一口嗎?
    Не стоит запомнить того, кто тебя оскорбил. Если тебя укусила сумасшедшая собака, ты тоже хочешь ее укусить?
    17. 永遠(yuǎn)不要浪費(fèi)你的一分一秒,去想任何你不喜歡的人。
    Не надо тратить хоть одну минуту думать о том, кто тебе не нравится.
    18. 請你用慈悲心和溫和的態(tài)度,把你的不滿與委屈說出來,別人就容易接受。
    Ты можешь спокойно и великодушно высказать о своем неудовольствии, это более приемлемо для других.
    19. 同樣的瓶子,你為什么要裝毒藥呢?同樣的心里,你為什么要充滿著煩惱呢?
    Почему ты яд положишь в бутылку, если туда можно другое заливать. Почему заполнить огорчением душу, есть можно ее заполнить радостью.
    20. 得不到的東西,我們會(huì)一直以為他是美好的,那是因?yàn)槟銓λ私馓伲瑳]有時(shí)間與他相處在一起。 當(dāng)有一天,你深入了解后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)原不是你想像中的那么美好。
    Тебе всегда кажется, что самый лучший----это тот, кто мимо тебя прошел. Так получилось только потому, что ты с ним мало общался, знаешь его совсем мало. Но в самом деле, он не такой хороший, как тебе казался.
    21. 活著一天,就是有福氣,就該珍惜。當(dāng)我哭泣我沒有鞋子穿的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)有人卻沒有腳。
    Это большое счастье, что можешь еще один день жить. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь за то, что у тебя нет туфлей, а ты заметил, что у другого даже ноги нет.
    22. 多一分心力去注意別人,就少一分心力反省自己,你懂嗎?
    Есть ты выделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой.
    23. 憎恨別人對自己是一種很大的損失。
    Ненависть ---Это большая потерьсвоей жизни.
    24. 每一個(gè)人都擁有生命,但并非每個(gè)人都懂得生命,乃至于珍惜生命。不了解生命的人,生命對他來說,是一種懲罰。
    У каждого есть жизнь, но не все понимает, не бережет свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание.
    25. 情執(zhí)是苦惱的原因,放下情執(zhí),你才能得到自在。
    Безумная настойчивость на любви----источник горя. Забудь ее, получишь свободу.
    26. 不要太肯定自己的看法,這樣子比較少后悔。
    Никогда не категорически утверждать свое мнение, таким образом, ты будешь меньше сожалеть.