影視口語:臨陣脫逃

字號(hào):

臨陣脫逃”在英語口語里能怎么說?
    蹩腳口語:desert in face of a battle
    高級(jí)口語:chicken out
    【影視實(shí)例】
    素材來源:《超人新冒險(xiǎn)》
    劇情簡(jiǎn)介:Lois最新打探到俱樂部?jī)?nèi)部的消息趕忙趕回來寫報(bào)道,連“演出服”都沒來得及換掉==被大家嘲笑了不算,還被Clark告知他同樣以“男色”潛入了內(nèi)部……
    【臺(tái)詞片段】
    Perry: Lois. How's the undercover work coming?
    Lois: Fine, Chief.
    Perry: Well, I didn't think you'd chicken out on me.
    【臺(tái)詞翻譯】
    派瑞:露易斯。臥底做得怎么樣?
    露易絲:挺好,頭兒。
    派瑞:嗯,我想你也不會(huì)臨陣脫逃。
    【口語講解】
    chicken out
    chicken out表示“由于害怕或膽怯而不去做某事”,或者“食言、中途撤退”。chicken本身作為俚語的話,就有“膽小鬼”的意思。這里說是雙關(guān),是由于之前Lois在酒吧表演穿的演出服,那件黃色帶羽毛的,跟小雞仔兒似的——chicken out,明白我的意思了吧?