2016年職稱俄語(yǔ)詩(shī)歌學(xué)習(xí):Нопоймитеименя1

字號(hào):

2016年職稱俄語(yǔ)詩(shī)歌:Нопоймитеименя1
    Я считаюсь эгоистом, -
    Спит сестрёнка за стеной,
    Я же с гиканьем, со свистом
    В дом врываюсь как шальной.
    Но поймите и меня!
    Не успел я слезть с коня.
    Не качайте головой,
    Я же всадник, верховой!
    А недавно было дело, -
    Я пропал средь бела дня.
    Мама даже похудела.
    Но поймите и меня!
    Мне кричат: - Серёжа, где ты? -
    Но в ответ я ни гугу.
    Я лечу вокруг планеты
    И ответить не могу.
    И вчера мне зря попало,
    Я не думал о плохом,
    У меня овца пропала,
    Я как раз был пастухом.