I was six years old, my sister, Sally Kay, was a submissive three-year-old girl. For some reasons, I thought we needed to earn some money. I decided we should "hire out" as maids. We
visited the neighbors, offering to clean houses for them for a quater cents. Reasonable as our offer was, there were no takers. But one neighbor telephoned my mother to let her know what Mary Alice and Sally Kay were doing.
Mother had just hung up the phone when we came first into the back door into the kitchen of our apartement. "Girls," mother asked, "why were you two going around the neighborhood telling people you would clean their houses?" Mother wasn't angry with us. In fact, we learned afterwards she was amused that we had came up with such an idea.
But, for some reason, we both denied having done any such thing. Shocked and terribly hurt that her dear little girls could be such "boldfaced (厚顏無恥的) liars" . Mother then told us that Mrs. Jones had just called and told her we had been to her house and said we would clean it for a quater cents .
Faced with the truth, we admitted what we had done. Mother said we have fibed, we have not told the truth. She was sure that we knew better. She tried to explain why a fib (小謊) hurt, but she didn't feel that we really understood.
Years later, she told us that the lesson she came up with for trying to teach us to be truthful would probably have been found upon by child psychologists. The idea came to her in a flash, and a tender-hearted mother told us it was the most difficult lesson she ever taught us. It was a lesson we never forgot. After admonishing(警告,勸告) us, mother cheerfully begain preparing for lunch. As we monching on sandwhiches, she asked:" Would you two like to go to see the movies this afternoon?"
"Wow, would we ever?" We wondered what movie would be playing. Mother said:"The Matinee".
"Oh, fatastic! We would be going to see The Matinee, would we lucky?" We got bathed and all dressed up. It was like getting ready for a birthday party. We hurried outside the apartment, not wanting to miss the bus that would take us downtown. On the landing, Mom stunned (使震驚) us by saying, "Girls, we are not going to the movies today." We didn't hear her right.
"What?" we objected. "What do you mean? Aren't we going to The Matinee? Mommy, you said that we are going to the Matinee. " Mother stooped and gathered us in her arms. I couldn't understand why there were tears in her eyes. We still had the time to get the bus, but hugging us, she gently explained this is a fib felt like. "It is important that what we say is true ," Mom said. "I fibbed to you just now and it felt awful to me. I don't ever want to fib again and I'm sure you don't want to fib again either. People must be able to believe each others. Do you understand? "
We assured her that we understood. We would never forget. And since we had learned a lesson, why not go to the movie to see The Matinee. There were still time. Not today. Mother told us. We would go another time. That is how over fifty years ago, my sister and I learned to be truthful. We have never forgotten how much a fib can be hurt.
我六歲的時候,我的妹妹,Sally Kay,是順從的小女孩。因為某些原因,我認(rèn)為我們需要賺一些錢。我決定我們應(yīng)該“雇用”作為女傭。我們
拜訪鄰居,提供清潔的房子他們四美分。我們的報價是合理的,沒有人。但是有一個鄰居打電話給我的母親,讓她知道愛麗絲瑪麗和薩凱正在做什么。
母親剛掛上電話,當(dāng)我們剛進后門進入我們的公寓廚房?!薄芭ⅲ蹦赣H問,“為什么你要在附近的鄰居告訴人們,你會打掃他們的房子?”媽媽沒有生我們的氣。事實上,我們后來才知道,我們已經(jīng)想出了這樣一個想法,她是有趣的。
但是,因為某些原因,我們都否認(rèn)做過任何這樣的事情。震驚和傷心,她親愛的小女孩可以如此“粗體(厚顏無恥的)騙子”。母親接著告訴我們,瓊斯夫人剛剛打電話告訴她我們已經(jīng)到她的家,說我們會清理它的四美分。
面對真相,我們承認(rèn)我們所做的。媽媽說我們fibed,我們沒有告訴真相。她確信我們知道得更好。她試圖解釋為什么撒謊(小謊)傷害,但她不覺得我們真的理解。
幾年后,她告訴我們,她提出的教訓(xùn),試圖教我們是真實的可能已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)時,兒童心理學(xué)家。一個念頭在一瞬間就來到了她,一個溫柔的母親告訴我們這是她教過的困難的一課。這是一個教訓(xùn),我們從來沒有忘記。(警告,勸告)后告誡我們,媽媽高興地開始準(zhǔn)備午餐。我們在monching sandwhiches,她問:“你們想下午去看電影嗎?”
“哇,好嗎?”我們想知道什么電影將演奏。媽媽說:“日場”。
“哦,好!我們要去看日場,我們會幸運嗎?”我們得到了洗澡和全部的裝扮。這就像是準(zhǔn)備一個生日聚會。我們匆忙趕在公寓外,不想錯過那將帶我們?nèi)ナ兄行牡墓财?。在登陸,媽媽驚呆了(使震驚)我們說,“姑娘們,我們今天不去看電影了?!拔覀儧]有聽到她的權(quán)利。
“什么?”我們反對?!蹦闶鞘裁匆馑??我們不去看日場?媽媽,你說我們是去看日場?!蹦赣H彎下腰,聚集我們抱在懷里。我無法理解為什么她的眼睛里有淚水。我們?nèi)匀挥袝r間坐公共汽車,但我們擁抱,她輕輕地說,這是一個謊言欺騙的感覺?!敝匾氖?,我們所說的是真的,“媽媽說?!蔽覄倓倢δ銈?nèi)隽酥e,我也感到很不舒服。我不想撒謊又和我確定你不想撒謊了。人們必須能夠相信彼此。你明白嗎?”
我們向她保證我們理解。我們永遠不會忘記。既然我們已經(jīng)吸取了教訓(xùn),為什么不去看早場電影。還有時間。不是今天。母親告訴我們。我們將再去。這是五十多年前,我的姐姐和我學(xué)會了真誠。我們永遠不會忘記如何FIB可以傷害多。
visited the neighbors, offering to clean houses for them for a quater cents. Reasonable as our offer was, there were no takers. But one neighbor telephoned my mother to let her know what Mary Alice and Sally Kay were doing.
Mother had just hung up the phone when we came first into the back door into the kitchen of our apartement. "Girls," mother asked, "why were you two going around the neighborhood telling people you would clean their houses?" Mother wasn't angry with us. In fact, we learned afterwards she was amused that we had came up with such an idea.
But, for some reason, we both denied having done any such thing. Shocked and terribly hurt that her dear little girls could be such "boldfaced (厚顏無恥的) liars" . Mother then told us that Mrs. Jones had just called and told her we had been to her house and said we would clean it for a quater cents .
Faced with the truth, we admitted what we had done. Mother said we have fibed, we have not told the truth. She was sure that we knew better. She tried to explain why a fib (小謊) hurt, but she didn't feel that we really understood.
Years later, she told us that the lesson she came up with for trying to teach us to be truthful would probably have been found upon by child psychologists. The idea came to her in a flash, and a tender-hearted mother told us it was the most difficult lesson she ever taught us. It was a lesson we never forgot. After admonishing(警告,勸告) us, mother cheerfully begain preparing for lunch. As we monching on sandwhiches, she asked:" Would you two like to go to see the movies this afternoon?"
"Wow, would we ever?" We wondered what movie would be playing. Mother said:"The Matinee".
"Oh, fatastic! We would be going to see The Matinee, would we lucky?" We got bathed and all dressed up. It was like getting ready for a birthday party. We hurried outside the apartment, not wanting to miss the bus that would take us downtown. On the landing, Mom stunned (使震驚) us by saying, "Girls, we are not going to the movies today." We didn't hear her right.
"What?" we objected. "What do you mean? Aren't we going to The Matinee? Mommy, you said that we are going to the Matinee. " Mother stooped and gathered us in her arms. I couldn't understand why there were tears in her eyes. We still had the time to get the bus, but hugging us, she gently explained this is a fib felt like. "It is important that what we say is true ," Mom said. "I fibbed to you just now and it felt awful to me. I don't ever want to fib again and I'm sure you don't want to fib again either. People must be able to believe each others. Do you understand? "
We assured her that we understood. We would never forget. And since we had learned a lesson, why not go to the movie to see The Matinee. There were still time. Not today. Mother told us. We would go another time. That is how over fifty years ago, my sister and I learned to be truthful. We have never forgotten how much a fib can be hurt.
我六歲的時候,我的妹妹,Sally Kay,是順從的小女孩。因為某些原因,我認(rèn)為我們需要賺一些錢。我決定我們應(yīng)該“雇用”作為女傭。我們
拜訪鄰居,提供清潔的房子他們四美分。我們的報價是合理的,沒有人。但是有一個鄰居打電話給我的母親,讓她知道愛麗絲瑪麗和薩凱正在做什么。
母親剛掛上電話,當(dāng)我們剛進后門進入我們的公寓廚房?!薄芭ⅲ蹦赣H問,“為什么你要在附近的鄰居告訴人們,你會打掃他們的房子?”媽媽沒有生我們的氣。事實上,我們后來才知道,我們已經(jīng)想出了這樣一個想法,她是有趣的。
但是,因為某些原因,我們都否認(rèn)做過任何這樣的事情。震驚和傷心,她親愛的小女孩可以如此“粗體(厚顏無恥的)騙子”。母親接著告訴我們,瓊斯夫人剛剛打電話告訴她我們已經(jīng)到她的家,說我們會清理它的四美分。
面對真相,我們承認(rèn)我們所做的。媽媽說我們fibed,我們沒有告訴真相。她確信我們知道得更好。她試圖解釋為什么撒謊(小謊)傷害,但她不覺得我們真的理解。
幾年后,她告訴我們,她提出的教訓(xùn),試圖教我們是真實的可能已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)時,兒童心理學(xué)家。一個念頭在一瞬間就來到了她,一個溫柔的母親告訴我們這是她教過的困難的一課。這是一個教訓(xùn),我們從來沒有忘記。(警告,勸告)后告誡我們,媽媽高興地開始準(zhǔn)備午餐。我們在monching sandwhiches,她問:“你們想下午去看電影嗎?”
“哇,好嗎?”我們想知道什么電影將演奏。媽媽說:“日場”。
“哦,好!我們要去看日場,我們會幸運嗎?”我們得到了洗澡和全部的裝扮。這就像是準(zhǔn)備一個生日聚會。我們匆忙趕在公寓外,不想錯過那將帶我們?nèi)ナ兄行牡墓财?。在登陸,媽媽驚呆了(使震驚)我們說,“姑娘們,我們今天不去看電影了?!拔覀儧]有聽到她的權(quán)利。
“什么?”我們反對?!蹦闶鞘裁匆馑??我們不去看日場?媽媽,你說我們是去看日場?!蹦赣H彎下腰,聚集我們抱在懷里。我無法理解為什么她的眼睛里有淚水。我們?nèi)匀挥袝r間坐公共汽車,但我們擁抱,她輕輕地說,這是一個謊言欺騙的感覺?!敝匾氖?,我們所說的是真的,“媽媽說?!蔽覄倓倢δ銈?nèi)隽酥e,我也感到很不舒服。我不想撒謊又和我確定你不想撒謊了。人們必須能夠相信彼此。你明白嗎?”
我們向她保證我們理解。我們永遠不會忘記。既然我們已經(jīng)吸取了教訓(xùn),為什么不去看早場電影。還有時間。不是今天。母親告訴我們。我們將再去。這是五十多年前,我的姐姐和我學(xué)會了真誠。我們永遠不會忘記如何FIB可以傷害多。